1 Crônicas 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ani bialu Debidi ibu Arauna dindini haabo howa ibugua lalu, Iname Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga anda ogoria bimi̱ya. Ani bialu lomaru delolene dabu ogoria dege bu helalu bimi̱ya. Ani beremagola Isaraeleali tigua dindi ogoria ibalu lomaru bu delaga bilonaga ani bu helami̱ya, lene.
1 Disse Davi: Aqui, se levantará a Casa do Senhor Deus e o altar do holocausto para Israel.
2 Agali tara tara Isaraele wali agali baba íbu haga heneru Debidihanda ti bibahendeore íbu ngoai howa ti biabe bilo mo mini. Marume ege to̱le̱ some podelo dabo helowa tihondo lamialu lalu, Tíguaore Ngode Datagaliwabenaga anda biago bule ege to̱le̱ baya hangu some podalu mo tigabu wigi bilimu, lene.
2 Deu ordem Davi para que fossem ajuntados os estrangeiros que estavam na terra de Israel; e encarregou pedreiros que preparassem pedras de cantaria para se edificar a Casa de Deus.
3 Ani bialu Debidihanda ege to̱le̱ aeane dewaore mili wabulenebi panga irame wabiniru mo hongo holene aeane marubi mo manda mandabu wiai hene. Ani bialu ege to̱le̱ boronosi dewaore agalime genda magi handabe naheore dewa mo manda manda bini.
3 Aparelhou Davi ferro em abundância, para os pregos das folhas das portas e para as junturas, como também bronze em abundância, que nem foi pesado.
4 Ani bialu Taia dindiha howabi Saidono dindiha howabi ira tamia anda ogoni bilonaga Debidi hearia dibu yalu ibinigo dewaore mbiralime daga labe naheore yalu ibini.
4 Madeira de cedro sem conta, porque os sidônios e tírios a traziam a Davi, em grande quantidade.
5 Debidi ibu nahome heangi Anduane Homogonaga anda bulene mbirale bibahende mo manda mandabu wiai hene. Ibugua lalu, I̱ igini Solomono ibu igiri daliahe howa biabe tara tara bulene ngago manda biai nahe dege ka. Anigo ainde Solomono ibugua Anduane Homogonaga anda ogoni bayaleore biragola wali agali dindi tara tara ngaruha bu karume ibalu anda bayale ogoni de hondowa ti turu timbuni halu tigua ibunaga mini yaraga helo hameledo, lalu Debidihanda lene.
5 Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte.
6 Debidihanda ibu igini Solomono íbu olowa ibugua ibuhondo lalu, Í̠na Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda ogoni bibe, lalu lamini.
6 Então, chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse casa ao Senhor , Deus de Israel.
7 Ibugua Solomonohondo lalu, I̱ igini-o ainde Isaraele wali agalime Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe mini yaraga helo i̱na ibunaga anda mbira bule hamelo harugoni.
7 Disse Davi a Salomão: Filho meu, tive intenção de edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus.
8 Ani hame larugoyu Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Debidi-o í̠na wai biaabo halu agali dewa bo waharigo ai i̱naga anda ogoni í̠na bule mandabu kego nabibelo hameledo.
8 Porém a mim me veio a palavra do Senhor , dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome, porquanto muito sangue tens derramado na terra, na minha presença.
9 Í̠ igini mbira ibu kini harangi ibugua haru howa mbirale bayaleru wali agalihondo bialu kagola i̱na hameigini dindi tara taraha padarume ibu baba waitigi nahelolebero. Í̠ igini ogoni ngule larogo haragola ibu mini Solomono wibe. Mini Solomono larogo irane ibu kini kangi i̱na Isaraele wali agali bu miniha mo palia howa bayale holene ibiloleberogo manda bialu laro.
9 Eis que te nascerá um filho, que será homem sereno, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos em redor; portanto, Salomão será o seu nome; paz e tranquilidade darei a Israel nos seus dias.
10 Wali agalime i̱naga mini yaraga hole i̱ni koria kaware ibilonaga anda ogoni Solomono ibugua bulebira. Ibu i̱ igini kagola i̱ nde ibu aba holebero. Ibu igini aguaneneru hangume kini helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu Debidihanda lene.
10 Este edificará casa ao meu nome; ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.
11 Debidi ibugua Solomonohondo laabo halu lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo kago ibugua í̠ heba haabo helo hameledo. Ibugua bi ogoni lenedadagua ibunime í̠ biamogo bialu Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda layago í̠na bayaleore mbira bulebere. Debidi ibugua Solomonohondo lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo ibugua ... í̠ biamogo bialu í̠naga Ngode Datagaliwabenaga anda í̠na bayaleore mbira bulebere, lene.|src="LEAR 055.tif" size="2" ref="(22.11)"
11 Agora, pois, meu filho, o Senhor seja contigo, a fim de que prosperes e edifiques a Casa do Senhor , teu Deus, como ele disse a teu respeito.
12 Anduane Homogo ibunime í̠ kini helarangi í̠na ibunaga mana lo ngaru baya hangu taluwa bialu howa Isaraele wali agali tigatigaore haru habelo í̠hondo mini gigabi wulenebi manda timbuni bulenebi ngilo hameledo.
12 Que o Senhor te conceda prudência e entendimento, para que, quando regeres sobre Israel, guardes a lei do Senhor , teu Deus.
13 Solomono-o Anduane Homogohanda mana bayale bibahende Isaraele wali agalime bilo Mosesehondo lamiyaru í̠na bayuwa talialu bialu hariyagua nde mbirale í̠na berego damene bibahende bayale hangu holebira. Í̠ gi nahe hongo ho haabo habe. Mbirale tara tara ngaru hondowa gi halu mogo nale habe.
13 Então, prosperarás, se cuidares em cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel; sê forte e corajoso, não temas, não te desalentes.
14 I̱na biabe erekuibiore bialu muni ngolo dewaore genda magi timbuni tono dege daosini tebirani handari duria (3,500) wialu muni siliba genda magi timbuni tono dege daosini pira tebirani duria (35,000) ngogo ogonime Anduane Homogonaga anda ogoni bulenaga mo ngo. Ani bialu boronosibi aeanebi dewaore agalime genda magi manda bibe naheore mo ngo. Ani bialu irabi ege to̱le̱bi dewaore mo ngogo ainde maru í̠nime mo tago holene wulebira.
14 Eis que, com penoso trabalho, preparei para a Casa do Senhor cem mil talentos de ouro e um milhão de talentos de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados; também madeira e pedras preparei, cuja quantidade podes aumentar.
15 Í̠naga agali biabe biaganebi dewa dege bu kagoni. Agali maru ege to̱le̱ podagabi maru ege to̱le̱mebi iramebi anda biaga mandabi karubi marume biabe tara tara bulene ngago damene bibehe kagoni.
15 Além disso, tens contigo trabalhadores em grande número, e canteiros, e pedreiros, e carpinteiros, e peritos em toda sorte de obra
16 Agali uruni tigua ngolo silibarumebi boronosimebi aeanemebi biabe tara tara biaga mandabi kagoni. Anduane Homogo ibuni í̠ heba mandagi haabo holebirago ai í̠na biabe ogoni bibe, lalu Debidihanda Solomonohondo lene.
16 de ouro, e de prata, e também de bronze, e de ferro, que se não pode contar. Dispõe-te, pois, e faze a obra, e o Senhor seja contigo!
17 Debidihanda bi uruni lai howa mani Isaraele wali agali tigua Solomono biamogo bilimu lalu lamini.
17 Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 Ibugua tihondo lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba haabo kagoni. Ibugua wali agali tara dindi ogoniha haga heneru bope holiya yupe hayagola i̱na ti bope harugoni. Ani birugola wali agali uruni ti Anduane Homogo andanehabi tí andanehabi kagoni. Anidagua bialu tíha holene bayale mo ngiyagola waitigime tí baba wai bibe nahe kagoni ndobe.
18 Porventura, não está convosco o Senhor , vosso Deus, e não vos deu paz por todos os lados? Pois entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita perante o Senhor e perante o seu povo.
19 Anidagua biyago manda bialu áyu tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibuni hameledago tí bu minimebi hongomebi bua timbuni halu baya hanguore bialu haabo halimu. Anidagua bule ai tígua Anduane Homogonaga anda ogoni áyu howa bidaba. Ani biai howa mani wali agali tigua anda ogoniha ibuni karia kaware ibalu ibu mitangi bialu lotu lelonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi mbirale tara tara biabe ogoni bulenaga wiabagi ho ngaru mo yalu ibalu anda ogoniha ngelalimu, lalu Debidihanda lene.
19 Disponde, pois, agora o coração e a alma para buscardes ao Senhor , vosso Deus; disponde-vos e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca da Aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a esta casa, que se há de edificar ao nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.