1 Crônicas 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ani bialu Debidi ibu Arauna dindini haabo howa ibugua lalu, Iname Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga anda ogoria bimi̱ya. Ani bialu lomaru delolene dabu ogoria dege bu helalu bimi̱ya. Ani beremagola Isaraeleali tigua dindi ogoria ibalu lomaru bu delaga bilonaga ani bu helami̱ya, lene.
1 Então Davi disse: — Neste lugar será construído o Templo de Deus, o
2 Agali tara tara Isaraele wali agali baba íbu haga heneru Debidihanda ti bibahendeore íbu ngoai howa ti biabe bilo mo mini. Marume ege to̱le̱ some podelo dabo helowa tihondo lamialu lalu, Tíguaore Ngode Datagaliwabenaga anda biago bule ege to̱le̱ baya hangu some podalu mo tigabu wigi bilimu, lene.
2 Davi mandou que fossem reunidos todos os estrangeiros que moravam em Israel e os pôs para trabalhar. Alguns deles preparavam blocos de pedra para a construção do Templo.
3 Ani bialu Debidihanda ege to̱le̱ aeane dewaore mili wabulenebi panga irame wabiniru mo hongo holene aeane marubi mo manda mandabu wiai hene. Ani bialu ege to̱le̱ boronosi dewaore agalime genda magi handabe naheore dewa mo manda manda bini.
3 Davi ajuntou uma grande quantidade de ferro para fazer pregos e braçadeiras para os portões de madeira e ajuntou tanto bronze, que não foi possível pesar.
4 Ani bialu Taia dindiha howabi Saidono dindiha howabi ira tamia anda ogoni bilonaga Debidi hearia dibu yalu ibinigo dewaore mbiralime daga labe naheore yalu ibini.
4 E o povo de Tiro e de Sidom lhe mandou uma grande quantidade de toras de cedro.
5 Debidi ibu nahome heangi Anduane Homogonaga anda bulene mbirale bibahende mo manda mandabu wiai hene. Ibugua lalu, I̱ igini Solomono ibu igiri daliahe howa biabe tara tara bulene ngago manda biai nahe dege ka. Anigo ainde Solomono ibugua Anduane Homogonaga anda ogoni bayaleore biragola wali agali dindi tara tara ngaruha bu karume ibalu anda bayale ogoni de hondowa ti turu timbuni halu tigua ibunaga mini yaraga helo hameledo, lalu Debidihanda lene.
5 Davi pensou assim: “O templo que o meu filho Salomão vai construir deverá ser esplêndido e famoso no mundo inteiro. Mas ele é jovem e sem experiência; por isso, eu preciso ajuntar o material necessário para a construção.” Por isso, Davi, antes de morrer, ajuntou uma grande quantidade de material.
6 Debidihanda ibu igini Solomono íbu olowa ibugua ibuhondo lalu, Í̠na Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda ogoni bibe, lalu lamini.
6 Ele mandou chamar o seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor , o Deus de Israel.
7 Ibugua Solomonohondo lalu, I̱ igini-o ainde Isaraele wali agalime Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe mini yaraga helo i̱na ibunaga anda mbira bule hamelo harugoni.
7 Davi disse: — Meu filho, eu quis construir um templo em honra do
8 Ani hame larugoyu Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Debidi-o í̠na wai biaabo halu agali dewa bo waharigo ai i̱naga anda ogoni í̠na bule mandabu kego nabibelo hameledo.
8 Mas ele disse que eu havia matado muita gente e feito muitas guerras. Portanto, por causa de todo o derramamento de sangue que eu causei, ele não me deixaria construir um templo para ele.
9 Í̠ igini mbira ibu kini harangi ibugua haru howa mbirale bayaleru wali agalihondo bialu kagola i̱na hameigini dindi tara taraha padarume ibu baba waitigi nahelolebero. Í̠ igini ogoni ngule larogo haragola ibu mini Solomono wibe. Mini Solomono larogo irane ibu kini kangi i̱na Isaraele wali agali bu miniha mo palia howa bayale holene ibiloleberogo manda bialu laro.
9 Porém Deus me fez uma promessa. Ele disse: “Você terá um filho que governará em paz porque eu farei com que ele viva em paz com todos os seus inimigos. O seu nome será Salomão porque durante o seu reinado eu darei paz e segurança ao povo de Israel.
10 Wali agalime i̱naga mini yaraga hole i̱ni koria kaware ibilonaga anda ogoni Solomono ibugua bulebira. Ibu i̱ igini kagola i̱ nde ibu aba holebero. Ibu igini aguaneneru hangume kini helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu Debidihanda lene.
10 Ele construirá um templo para mim. Ele será meu filho, e eu serei seu pai. Os seus descendentes governarão Israel para sempre.”
11 Debidi ibugua Solomonohondo laabo halu lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo kago ibugua í̠ heba haabo helo hameledo. Ibugua bi ogoni lenedadagua ibunime í̠ biamogo bialu Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda layago í̠na bayaleore mbira bulebere. Debidi ibugua Solomonohondo lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo ibugua ... í̠ biamogo bialu í̠naga Ngode Datagaliwabenaga anda í̠na bayaleore mbira bulebere, lene.|src="LEAR 055.tif" size="2" ref="(22.11)"
11 Davi continuou: — Agora, meu filho, que o
12 Anduane Homogo ibunime í̠ kini helarangi í̠na ibunaga mana lo ngaru baya hangu taluwa bialu howa Isaraele wali agali tigatigaore haru habelo í̠hondo mini gigabi wulenebi manda timbuni bulenebi ngilo hameledo.
12 E que o Senhor , seu Deus, lhe dê inteligência e sabedoria para que você possa governar o povo de Israel de acordo com a Lei dele!
13 Solomono-o Anduane Homogohanda mana bayale bibahende Isaraele wali agalime bilo Mosesehondo lamiyaru í̠na bayuwa talialu bialu hariyagua nde mbirale í̠na berego damene bibahende bayale hangu holebira. Í̠ gi nahe hongo ho haabo habe. Mbirale tara tara ngaru hondowa gi halu mogo nale habe.
13 Se você obedecer a todas as leis que o Senhor deu a Moisés para o povo de Israel, tudo irá bem para você. Seja forte e corajoso; não desanime, nem tenha medo.
14 I̱na biabe erekuibiore bialu muni ngolo dewaore genda magi timbuni tono dege daosini tebirani handari duria (3,500) wialu muni siliba genda magi timbuni tono dege daosini pira tebirani duria (35,000) ngogo ogonime Anduane Homogonaga anda ogoni bulenaga mo ngo. Ani bialu boronosibi aeanebi dewaore agalime genda magi manda bibe naheore mo ngo. Ani bialu irabi ege to̱le̱bi dewaore mo ngogo ainde maru í̠nime mo tago holene wulebira.
14 Quanto ao Templo, com muito esforço eu ajuntei mais de três mil e quatrocentas toneladas de ouro e mais de trinta e quatro mil toneladas de prata para serem usados na construção. Além disso, há uma quantidade tão grande de bronze e ferro, que nem dá para contar. Também armazenei madeira e pedras preparadas, mas você deve arranjar mais.
15 Í̠naga agali biabe biaganebi dewa dege bu kagoni. Agali maru ege to̱le̱ podagabi maru ege to̱le̱mebi iramebi anda biaga mandabi karubi marume biabe tara tara bulene ngago damene bibehe kagoni.
15 Para o serviço você tem muitos trabalhadores. Há homens para trabalhar nas pedreiras, e há carpinteiros e pedreiros, e também uma grande quantidade de especialistas em todo tipo de trabalho
16 Agali uruni tigua ngolo silibarumebi boronosimebi aeanemebi biabe tara tara biaga mandabi kagoni. Anduane Homogo ibuni í̠ heba mandagi haabo holebirago ai í̠na biabe ogoni bibe, lalu Debidihanda Solomonohondo lene.
16 em ouro, prata, bronze e ferro. Portanto, mãos à obra, e que o Senhor Deus o ajude!
17 Debidihanda bi uruni lai howa mani Isaraele wali agali tigua Solomono biamogo bilimu lalu lamini.
17 Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem Salomão.
18 Ibugua tihondo lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba haabo kagoni. Ibugua wali agali tara dindi ogoniha haga heneru bope holiya yupe hayagola i̱na ti bope harugoni. Ani birugola wali agali uruni ti Anduane Homogo andanehabi tí andanehabi kagoni. Anidagua bialu tíha holene bayale mo ngiyagola waitigime tí baba wai bibe nahe kagoni ndobe.
18 Ele disse: — O
19 Anidagua biyago manda bialu áyu tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibuni hameledago tí bu minimebi hongomebi bua timbuni halu baya hanguore bialu haabo halimu. Anidagua bule ai tígua Anduane Homogonaga anda ogoni áyu howa bidaba. Ani biai howa mani wali agali tigua anda ogoniha ibuni karia kaware ibalu ibu mitangi bialu lotu lelonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi mbirale tara tara biabe ogoni bulenaga wiabagi ho ngaru mo yalu ibalu anda ogoniha ngelalimu, lalu Debidihanda lene.
19 Portanto, sirvam o Senhor , seu Deus, com todo o coração e alma. Comecem a construir o Templo para que possam colocar nele a arca da aliança do Senhor e os outros objetos usados na sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.