1 Crônicas 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani bialu Debidi ibu Arauna dindini haabo howa ibugua lalu, Iname Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga anda ogoria bimi̱ya. Ani bialu lomaru delolene dabu ogoria dege bu helalu bimi̱ya. Ani beremagola Isaraeleali tigua dindi ogoria ibalu lomaru bu delaga bilonaga ani bu helami̱ya, lene.
1 Então disse Davi: "Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel".
2 Agali tara tara Isaraele wali agali baba íbu haga heneru Debidihanda ti bibahendeore íbu ngoai howa ti biabe bilo mo mini. Marume ege to̱le̱ some podelo dabo helowa tihondo lamialu lalu, Tíguaore Ngode Datagaliwabenaga anda biago bule ege to̱le̱ baya hangu some podalu mo tigabu wigi bilimu, lene.
2 Então Davi deu ordens para que se reunissem os estrangeiros que viviam em Israel, e dentre eles designou cortadores de pedra para prepararem pedras lavradas para a construção do templo de Deus.
3 Ani bialu Debidihanda ege to̱le̱ aeane dewaore mili wabulenebi panga irame wabiniru mo hongo holene aeane marubi mo manda mandabu wiai hene. Ani bialu ege to̱le̱ boronosi dewaore agalime genda magi handabe naheore dewa mo manda manda bini.
3 Ele providenciou grande quantidade de ferro para a fabricação de pregos e dobradiças para as portas, e mais bronze do que se podia pesar.
4 Ani bialu Taia dindiha howabi Saidono dindiha howabi ira tamia anda ogoni bilonaga Debidi hearia dibu yalu ibinigo dewaore mbiralime daga labe naheore yalu ibini.
4 Também providenciou mais toras de cedro do que se podia contar, pois os sidônios e os tírios haviam trazido muito cedro para Davi.
5 Debidi ibu nahome heangi Anduane Homogonaga anda bulene mbirale bibahende mo manda mandabu wiai hene. Ibugua lalu, I̱ igini Solomono ibu igiri daliahe howa biabe tara tara bulene ngago manda biai nahe dege ka. Anigo ainde Solomono ibugua Anduane Homogonaga anda ogoni bayaleore biragola wali agali dindi tara tara ngaruha bu karume ibalu anda bayale ogoni de hondowa ti turu timbuni halu tigua ibunaga mini yaraga helo hameledo, lalu Debidihanda lene.
5 Davi pensava: "Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção". Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
6 Debidihanda ibu igini Solomono íbu olowa ibugua ibuhondo lalu, Í̠na Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda ogoni bibe, lalu lamini.
6 Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
7 Ibugua Solomonohondo lalu, I̱ igini-o ainde Isaraele wali agalime Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe mini yaraga helo i̱na ibunaga anda mbira bule hamelo harugoni.
7 dizendo: "Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus.
8 Ani hame larugoyu Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Debidi-o í̠na wai biaabo halu agali dewa bo waharigo ai i̱naga anda ogoni í̠na bule mandabu kego nabibelo hameledo.
8 Mas veio a mim esta palavra do Senhor: ‘Você matou muita gente e empreendeu muitas guerras. Por isso você não construirá um templo em honra do meu nome, pois derramou muito sangue na terra, diante de mim.
9 Í̠ igini mbira ibu kini harangi ibugua haru howa mbirale bayaleru wali agalihondo bialu kagola i̱na hameigini dindi tara taraha padarume ibu baba waitigi nahelolebero. Í̠ igini ogoni ngule larogo haragola ibu mini Solomono wibe. Mini Solomono larogo irane ibu kini kangi i̱na Isaraele wali agali bu miniha mo palia howa bayale holene ibiloleberogo manda bialu laro.
9 Mas você terá um filho que será um homem de paz, e eu farei com que ele tenha paz com todos os inimigos ao redor dele. Seu nome será Salomão, e eu darei paz e tranqüilidade a Israel durante o reinado dele.
10 Wali agalime i̱naga mini yaraga hole i̱ni koria kaware ibilonaga anda ogoni Solomono ibugua bulebira. Ibu i̱ igini kagola i̱ nde ibu aba holebero. Ibu igini aguaneneru hangume kini helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu Debidihanda lene.
10 É ele que vai construir um templo em honra do meu nome. Eu serei seu pai e ele será meu filho. E eu firmarei para sempre o trono do reinado dele sobre Israel’.
11 Debidi ibugua Solomonohondo laabo halu lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo kago ibugua í̠ heba haabo helo hameledo. Ibugua bi ogoni lenedadagua ibunime í̠ biamogo bialu Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda layago í̠na bayaleore mbira bulebere. Debidi ibugua Solomonohondo lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo ibugua ... í̠ biamogo bialu í̠naga Ngode Datagaliwabenaga anda í̠na bayaleore mbira bulebere, lene.|src="LEAR 055.tif" size="2" ref="(22.11)"
11 "Agora, meu filho, que o Senhor seja com você, para que você consiga construir o templo do Senhor, o seu Deus, conforme ele disse que você faria.
12 Anduane Homogo ibunime í̠ kini helarangi í̠na ibunaga mana lo ngaru baya hangu taluwa bialu howa Isaraele wali agali tigatigaore haru habelo í̠hondo mini gigabi wulenebi manda timbuni bulenebi ngilo hameledo.
12 Que o Senhor lhe dê prudência e entendimento para que você obedeça à lei do Senhor, o seu Deus, quando ele o puser como líder de Israel.
13 Solomono-o Anduane Homogohanda mana bayale bibahende Isaraele wali agalime bilo Mosesehondo lamiyaru í̠na bayuwa talialu bialu hariyagua nde mbirale í̠na berego damene bibahende bayale hangu holebira. Í̠ gi nahe hongo ho haabo habe. Mbirale tara tara ngaru hondowa gi halu mogo nale habe.
13 E você prosperará se for cuidadoso em obedecer aos decretos e às leis que o Senhor deu a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem se desanime!
14 I̱na biabe erekuibiore bialu muni ngolo dewaore genda magi timbuni tono dege daosini tebirani handari duria (3,500) wialu muni siliba genda magi timbuni tono dege daosini pira tebirani duria (35,000) ngogo ogonime Anduane Homogonaga anda ogoni bulenaga mo ngo. Ani bialu boronosibi aeanebi dewaore agalime genda magi manda bibe naheore mo ngo. Ani bialu irabi ege to̱le̱bi dewaore mo ngogo ainde maru í̠nime mo tago holene wulebira.
14 "Com muito esforço providenciei para o templo do Senhor três mil e quinhentas toneladas de ouro, trinta e cinco mil toneladas de prata, e tanto bronze e ferro que nem dá para calcular, além de madeira e pedra. E você ainda poderá aumentar a quantidade desse material.
15 Í̠naga agali biabe biaganebi dewa dege bu kagoni. Agali maru ege to̱le̱ podagabi maru ege to̱le̱mebi iramebi anda biaga mandabi karubi marume biabe tara tara bulene ngago damene bibehe kagoni.
15 Você tem muitos trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros e carpinteiros, bem como especialistas em todo tipo de trabalho
16 Agali uruni tigua ngolo silibarumebi boronosimebi aeanemebi biabe tara tara biaga mandabi kagoni. Anduane Homogo ibuni í̠ heba mandagi haabo holebirago ai í̠na biabe ogoni bibe, lalu Debidihanda Solomonohondo lene.
16 em ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece o trabalho, e que o Senhor esteja com você".
17 Debidihanda bi uruni lai howa mani Isaraele wali agali tigua Solomono biamogo bilimu lalu lamini.
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem seu filho Salomão.
18 Ibugua tihondo lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba haabo kagoni. Ibugua wali agali tara dindi ogoniha haga heneru bope holiya yupe hayagola i̱na ti bope harugoni. Ani birugola wali agali uruni ti Anduane Homogo andanehabi tí andanehabi kagoni. Anidagua bialu tíha holene bayale mo ngiyagola waitigime tí baba wai bibe nahe kagoni ndobe.
18 Disse ele: "Certamente o Senhor, o seu Deus, está com vocês, e lhes concedeu paz. Pois ele entregou os habitantes dessa terra em minhas mãos, e ela foi submetida ao Senhor e ao seu povo.
19 Anidagua biyago manda bialu áyu tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibuni hameledago tí bu minimebi hongomebi bua timbuni halu baya hanguore bialu haabo halimu. Anidagua bule ai tígua Anduane Homogonaga anda ogoni áyu howa bidaba. Ani biai howa mani wali agali tigua anda ogoniha ibuni karia kaware ibalu ibu mitangi bialu lotu lelonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi mbirale tara tara biabe ogoni bulenaga wiabagi ho ngaru mo yalu ibalu anda ogoniha ngelalimu, lalu Debidihanda lene.
19 Agora consagrem o coração e a alma para buscarem o Senhor, o seu Deus. Comecem a construir o santuário de Deus, o Senhor, para que vocês possam trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados que pertencem a Deus para dentro do templo que será construído em honra do nome do Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.