1 Crônicas 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mali bibahendengi dalu dagarebi ereba haragola ami agali wai bu piaga wini. Mali mbira howa ani bu piaga winingi dege ami haru haga agali haguane Yoabahanda ami haru howa Amonoalirunaga tano timbuni Laba wiagoria wai hongo howa bialu bo podama anda pialu karulene. Debidi ibu dege wai nabupe Yarusalemeni hondo hene. Ami biaru tigua ho mabu buwa wai bialu Laba tano bo haealabaga bini.
1 Na primavera seguinte, na época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe saiu com o seu exército e invadiu o país de Amom. Porém o rei Davi ficou em Jerusalém. O exército israelita cercou, atacou e destruiu a cidade de Rabá.
2 Ani anda puwa Amonoali kini heagonaga manda ngolome wabini karulo bereago Debidi ibunioreme golo yini. Manda ogoni ngolome wabinigo genda magi kilogarama pira tebirani duria (35) agima wini. Manda ogoni to̱le̱ baya tara mbira muni dewaoreme yolo biaga wiagome yári bia heneyago Isaraeleali ami biarume Debidinaga haguaneni mo karula hene. Ani bialu Debidi ibugua tano ogoniha howa muni mbiraleru dewaore mo yalu pene.
2 Moloque , o ídolo dos amonitas, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Davi levou também de Rabá muitas coisas de valor.
3 Ani buwa ibugua wali agali Laba tano ogoniha heneyaru bibahende minalu biabe tara tara dindi aluenerubi ayume bulene wiarubi some podolene wiarubi biai helo mo ta hai hene. Amono dindiha tano wiaru bibahendeni wali agali bu hearume ogonidagua biai hene. Ani biai halu mani emene howa Debidibi ibunaga ami biarubi ti Yarusaleme dai bini.
3 Ele fez o povo sair da cidade e o obrigou a trabalhar com serras, enxadas e machados. Fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.
4 Emene howa Pilidiali Isaraelealila wai bialu howa Debidibi ibunaga ami agalirubi ti Pilidialiru baba wai bule tidiyu pene. Ti Gese tano kaware puwa Isaraele agali mbira mini Sibegai ibu Husa tanoali howa ibugua wai bialu Pilidiali lu timbuni ala henerunaga aguanene mbira mini Sibai heago bo wahene. Ani bo wahalu Isaraeleali ti wayali hene.
4 Algum tempo depois, houve guerra contra os filisteus em Gezer. Isso aconteceu quando Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Sipai, e os filisteus foram derrotados.
5 Wai halu mende biyangi Isaraelealiru tigua Pilidialiru baba wai bialu howa Bedelehemeali Yairi igini Elehanana ibugua Pilidiali mbira Gede tanoali mini Lami ibu Golaidi hamene heago bo wahene. Agali o biago ibunaga yandare endene timbuniore kuluba ale mbira yu haga henego bene.
5 Houve outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, da cidade de Gate. A lança de Lami era enorme, muito grossa e pesada.
6 Gede tanoha dege wai mende bialu hene. Horo ogoningi agali timbuni gibi mbira luoreni ibunaga gi hondone waragaria labolabo halu ge hondonebi waragaria degehe hene. Gi hondonebi ge hondonebi lamaga halu pira kirani mariahe (24) hene. Ibu agali lu timbuni ala henerunaga aguanene hene.
6 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um descendente dos antigos gigantes que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
7 Agali ogoni ibugua Isaraele wali agali mege bialu heagola Debidi hamene Sama igini Yonadanahanda agali ogoni bene.
7 Esse gigante desafiou os israelitas, e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
8 Agali lu timbuni tebira uruni Pilidiali Gede dindiha bamba heneru aria hearia Debidibi ibunaga agali biarubi tigua bo wahene.
8 Esses três, que foram mortos por Davi e os seus soldados, eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.