1 Crônicas 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mani emene howa Debidibi ibunaga ami agalirubi tigua Pilidialiru baba wai bini. Ani buwa tigua Pilidialiru bo poda hana hayagola Pilidialirume Gede tanobi tano emene maru kawareni wiarubi handayaho haga winiru wahalu pene.
1 Depois disso, Davi derrotou os filisteus e os submeteu; arrebatou de suas mãos Get e suas cidades anexas.
2 Ani piyagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua Moabaliru baba wai bialu urunibi bo poda hana hene. Ani bialu Moabali uruni minu garabaya buwa ti ibu dagisi migi bialu helo helene.
2 Em seguida, derrotou os moabitas que se tornaram seus vassalos e lhe pagaram tributo.
3 Ani helowa mani Debidibi ibunaga ami agalirubi tigua Siria dindi mbira mini Soba wiagoha Kini Hadadese heagola wai bule pene. Ogoningi Hadadesehanda ibunaga amiru haru halu dindi mbira iba Yuberedisi poragohayagi waitigime karulo henego ogoni mo yu dai bule wai bu pene. Ani pu heagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua harigani lola howa
3 Davi venceu, em seguida, Adarezer, rei de Soba, em Hamat, quando estava a caminho para estabelecer seu domínio sobre as margens do Eufrates.
4 ti wai bialu Debidi ibu wayali hene. Ani buwa Debidi ibugua Hadadesenaga ami agali dindi dindi piaga daosini dege pira kira (20,000) minu wialu nogo hosini biruwa wai biaga agali daosini mbirani handari karia (1,700) minu wini. Ani bialu nogo hosime gili laga karisi handari mbira (100) mo wini. Ani buwa Debidi ibugua nogo hosi maru karisi handari mbira (100) gili lalu polenaga helalu marunaga ge bo polaga biyagola ge hongo halu pobe nahe hene.
4 Davi tomou-lhe mil carros, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Cortou os jarretes de todos os cavalos de tiro e deles conservou somente cem.
5 Ogoningi Siriali maru Damasaga dindiha hearu tigua Kini Hadadese biamogo bialu wai bule pene. Ani piyagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua wai bialu Sirianaga ami agali biaru daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
5 Os sírios de Damasco vieram em socorro de Adarezer, rei de Soba; Davi matou vinte e dois mil deles.
6 Ani bo wahai howa Debidihanda ibunaga ami agali maru Sirialime lone heyalu wai ibulilono Siria dindi wiyadagoha mamage hai helene. Ani heleagola Siria wali agali ti Debidi andaneha howa tinibi ibu dagisi migi bialu hene. Dindi mbira mbiraha Debidi wai bule pugu biyagola Anduane Homogohanda ibu biamogo biyagola ibugua waitigi bope halu ibuni wayali haabo hene.
6 Em seguida, estabeleceu guarnições na Síria de Damasco; os sírios tornaram-se seus vassalos e lhe pagaram tributo. Assim o Senhor lhe dava vitórias onde quer que fosse.
7 Wai bialu howa Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali haguane hearume humbi ngolome wabini yu haga biniyaru mialu Yarusalemeha yalu pudaba laga bini.
7 Davi apoderou-se dos escudos de ouro com os quais se cobriam os servos de Adarezer e os transportou para Jerusalém.
8 Ani bialu Debidi ibugua ege to̱le̱ boronosi dewaore Hadadesenaga tano kira Tibihada Kunulaha wiaria mo yini. Mani Solomonohanda boronosi ogonime iba dangebi anda gene luni kirabi mbirale tara tara Anduane Homogonaga andaha wiagarubi wabini.
8 Em Tebat e em Cun, cidades de Adarezer, tomou ainda Davi grande quantidade de bronze, as colunas e os utensílios de bronze.
9 Ani bialu heagola Hamada dindinaga Kini Toi ibu hale halu hearia Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali bu hearu bibahende bope haya layago hale hene.
9 Quando Tou, rei de Hamat, soube que Davi tinha desfeito todo o exército de Adarezer, rei de Soba,
10 Ani hale howa Kini Toi ibugua Debidihanda o biyadagoni turu howa ibu igini Yorama Debidi hearia puwa, Í̠na bayuwaore birida lole pu, lene. Kini Hadadesehanda Kini Toi ibu bibahendengi bope haabo haga henego ai Debidihanda Hadadese bope hayadagonaga turu howa ani lene. Ani pu laya handala Yorama ibugua yári tara tara ngolomebi silibamebi boronosimebi wabini wiaru mo yaga binigo uruni Debidi mo turu halu bame migi bini.
10 enviou-lhe Adorão, seu filho, para saudá-lo e felicitá-lo por ter atacado Adarezer e por tê-lo vencido; porque Tou estava em contínua guerra com Adarezer. Enviou-lhe também toda espécie de vasos de ouro, de prata e de bronze.
11 Debidi ibugua mbirale uruni yamialu Anduane Homogonaga loma biaho wigi bini. Ibugua dindi maruha wai bialu ngolo silibaru mo yalu dai bigi bini wiarubi loma biaho ngelaga dege bini. Ani bialu ibugua ngolo siliba uruni minidaru Idomo Moaba Amono Pilidia Amalege dindi uruniha howa mo yu ibugu biyaruni loma dege bini.
11 O rei Davi consagrou-os ao Senhor com o ouro e a prata que tinha tomado de todas as nações pagãs, em Edom, em Moab, dos amonitas, dos filisteus e de Amalec.
12 Ani bialu henego Abisai ibu ai̱ya Seruia berenego ibu ami agaliru haru halu tigua Idomoali hearu baba wai bule dindi mbira mini Dindi Ulini Ibi Wiaga laga wiagoria pene. Ani puwa tigua Idomoali ami dege daosini pira mbirani halira (18,000) bo wahai hene.
12 Abisai, filho de Sarvia, derrotou os idumeus no vale do Sal: eram dezoito mil.
13 Debidi ibunaga ami agali maru dabalu Idomo dindiha handayaho helo helene. Ani heleagola Idomo wali agali ti Debidi andaneha hene. Dindi bibahendeha Debidi ibu baba wai bialu heagola Anduane Homogohanda Debidi ibugua wai buwa waitigi hearu bo podalu bai helo biamogo biaabo halu hene.
13 Colocou guarnições em Edom, e todo Edom ficou sujeito a Davi. O Senhor dava a vitória a Davi onde quer que fosse.
14 Debidi ibugua Isaraele dindi bibahende handame ho howa ibunaga wali agaliru baba mana bayale tigabi bulene wiadagua dege bialu haga hene.
14 Davi reinou sobre todo o Israel, julgando e fazendo justiça a todo o seu povo.
15 Ani bialu heangi agali mini Yoaba ibu ai̱ya Seruia berenego igini ibugua ami agaliru haru bamba haga hene. Ahiludu igini Yahosabada ibu beba gili bia dagala biaga howa ibugua gabumanenaga mbugaru handayaho haga haguane mbira hene.
15 Joab, filho de Sarvia, comandava o exército; Josafá, filho de Ailud, era arquivista;
16 Ahidubu igini Sadogola Abaiada igini Ahimelegela libu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga hene. Seraia ibugua kininaga beba gili bia dagala biaga hene.
16 Sadoc, filho de Aquitob, e Aquimelec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Susa era secretário;
17 Ani bialu Yahoiada igini Benaia ibu nde ami agali maru Kini Debidinaga mamage haga Keredeali Peledeali bu hearu haru helo dabo helene. Debidi iginiru ti kininaga biabe hondo haga hene.
17 Banaias, filho de Jojada, era chefe dos cereteus e dos feleteus; e os filhos de Davi eram os primeiros ao lado do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.