1 Crônicas 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mani emene howa Debidibi ibunaga ami agalirubi tigua Pilidialiru baba wai bini. Ani buwa tigua Pilidialiru bo poda hana hayagola Pilidialirume Gede tanobi tano emene maru kawareni wiarubi handayaho haga winiru wahalu pene.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate e seus povoados.
2 Ani piyagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua Moabaliru baba wai bialu urunibi bo poda hana hene. Ani bialu Moabali uruni minu garabaya buwa ti ibu dagisi migi bialu helo helene.
2 Também conquistou a terra de Moabe, e os moabitas que foram poupados se tornaram súditos de Davi e lhe pagaram tributo.
3 Ani helowa mani Debidibi ibunaga ami agalirubi tigua Siria dindi mbira mini Soba wiagoha Kini Hadadese heagola wai bule pene. Ogoningi Hadadesehanda ibunaga amiru haru halu dindi mbira iba Yuberedisi poragohayagi waitigime karulo henego ogoni mo yu dai bule wai bu pene. Ani pu heagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua harigani lola howa
3 Davi também destruiu o exército de Hadadezer, rei de Zobá, derrotando-o em Hamate, quando Hadadezer tentou fortalecer seu controle ao longo do rio Eufrates.
4 ti wai bialu Debidi ibu wayali hene. Ani buwa Debidi ibugua Hadadesenaga ami agali dindi dindi piaga daosini dege pira kira (20,000) minu wialu nogo hosini biruwa wai biaga agali daosini mbirani handari karia (1,700) minu wini. Ani bialu nogo hosime gili laga karisi handari mbira (100) mo wini. Ani buwa Debidi ibugua nogo hosi maru karisi handari mbira (100) gili lalu polenaga helalu marunaga ge bo polaga biyagola ge hongo halu pobe nahe hene.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Ogoningi Siriali maru Damasaga dindiha hearu tigua Kini Hadadese biamogo bialu wai bule pene. Ani piyagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua wai bialu Sirianaga ami agali biaru daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou 22 mil deles.
6 Ani bo wahai howa Debidihanda ibunaga ami agali maru Sirialime lone heyalu wai ibulilono Siria dindi wiyadagoha mamage hai helene. Ani heleagola Siria wali agali ti Debidi andaneha howa tinibi ibu dagisi migi bialu hene. Dindi mbira mbiraha Debidi wai bule pugu biyagola Anduane Homogohanda ibu biamogo biyagola ibugua waitigi bope halu ibuni wayali haabo hene.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 Wai bialu howa Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali haguane hearume humbi ngolome wabini yu haga biniyaru mialu Yarusalemeha yalu pudaba laga bini.
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 Ani bialu Debidi ibugua ege to̱le̱ boronosi dewaore Hadadesenaga tano kira Tibihada Kunulaha wiaria mo yini. Mani Solomonohanda boronosi ogonime iba dangebi anda gene luni kirabi mbirale tara tara Anduane Homogonaga andaha wiagarubi wabini.
8 bem como grande quantidade de bronze de Tebá e de Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer. Mais tarde, Salomão derreteu o bronze e o usou para fazer o grande tanque de bronze chamado Mar, as colunas e os diversos utensílios de bronze do templo.
9 Ani bialu heagola Hamada dindinaga Kini Toi ibu hale halu hearia Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali bu hearu bibahende bope haya layago hale hene.
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
10 Ani hale howa Kini Toi ibugua Debidihanda o biyadagoni turu howa ibu igini Yorama Debidi hearia puwa, Í̠na bayuwaore birida lole pu, lene. Kini Hadadesehanda Kini Toi ibu bibahendengi bope haabo haga henego ai Debidihanda Hadadese bope hayadagonaga turu howa ani lene. Ani pu laya handala Yorama ibugua yári tara tara ngolomebi silibamebi boronosimebi wabini wiaru mo yaga binigo uruni Debidi mo turu halu bame migi bini.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 Debidi ibugua mbirale uruni yamialu Anduane Homogonaga loma biaho wigi bini. Ibugua dindi maruha wai bialu ngolo silibaru mo yalu dai bigi bini wiarubi loma biaho ngelaga dege bini. Ani bialu ibugua ngolo siliba uruni minidaru Idomo Moaba Amono Pilidia Amalege dindi uruniha howa mo yu ibugu biyaruni loma dege bini.
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , junto com a prata e o ouro que ele havia tomado de outras nações: de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque.
12 Ani bialu henego Abisai ibu ai̱ya Seruia berenego ibu ami agaliru haru halu tigua Idomoali hearu baba wai bule dindi mbira mini Dindi Ulini Ibi Wiaga laga wiagoria pene. Ani puwa tigua Idomoali ami dege daosini pira mbirani halira (18,000) bo wahai hene.
12 Abisai, filho de Zeruia, destruiu dezoito mil edomitas no vale do Sal.
13 Debidi ibunaga ami agali maru dabalu Idomo dindiha handayaho helo helene. Ani heleagola Idomo wali agali ti Debidi andaneha hene. Dindi bibahendeha Debidi ibu baba wai bialu heagola Anduane Homogohanda Debidi ibugua wai buwa waitigi hearu bo podalu bai helo biamogo biaabo halu hene.
13 Colocou destacamentos do exército em Edom e, assim, todos os edomitas se tornaram súditos de Davi. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
14 Debidi ibugua Isaraele dindi bibahende handame ho howa ibunaga wali agaliru baba mana bayale tigabi bulene wiadagua dege bialu haga hene.
14 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
15 Ani bialu heangi agali mini Yoaba ibu ai̱ya Seruia berenego igini ibugua ami agaliru haru bamba haga hene. Ahiludu igini Yahosabada ibu beba gili bia dagala biaga howa ibugua gabumanenaga mbugaru handayaho haga haguane mbira hene.
15 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
16 Ahidubu igini Sadogola Abaiada igini Ahimelegela libu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga hene. Seraia ibugua kininaga beba gili bia dagala biaga hene.
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
17 Ani bialu Yahoiada igini Benaia ibu nde ami agali maru Kini Debidinaga mamage haga Keredeali Peledeali bu hearu haru helo dabo helene. Debidi iginiru ti kininaga biabe hondo haga hene.
17 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi eram seus assistentes diretos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.