1 Crônicas 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Mani emene howa Debidibi ibunaga ami agalirubi tigua Pilidialiru baba wai bini. Ani buwa tigua Pilidialiru bo poda hana hayagola Pilidialirume Gede tanobi tano emene maru kawareni wiarubi handayaho haga winiru wahalu pene.
1 Algum tempo depois, Davi atacou de novo os filisteus e os derrotou. Tomou deles a cidade de Gate e os povoados que ficavam ao seu redor.
2 Ani piyagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua Moabaliru baba wai bialu urunibi bo poda hana hene. Ani bialu Moabali uruni minu garabaya buwa ti ibu dagisi migi bialu helo helene.
2 Também derrotou os moabitas, que ficaram dominados por ele e lhe pagavam impostos.
3 Ani helowa mani Debidibi ibunaga ami agalirubi tigua Siria dindi mbira mini Soba wiagoha Kini Hadadese heagola wai bule pene. Ogoningi Hadadesehanda ibunaga amiru haru halu dindi mbira iba Yuberedisi poragohayagi waitigime karulo henego ogoni mo yu dai bule wai bu pene. Ani pu heagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua harigani lola howa
3 Depois Davi atacou Hadadezer, que era o rei de Zoba, na Síria, perto da região de Hamate. Isso aconteceu quando Hadadezer estava tentando conquistar a região que ficava ao longo do rio Eufrates.
4 ti wai bialu Debidi ibu wayali hene. Ani buwa Debidi ibugua Hadadesenaga ami agali dindi dindi piaga daosini dege pira kira (20,000) minu wialu nogo hosini biruwa wai biaga agali daosini mbirani handari karia (1,700) minu wini. Ani bialu nogo hosime gili laga karisi handari mbira (100) mo wini. Ani buwa Debidi ibugua nogo hosi maru karisi handari mbira (100) gili lalu polenaga helalu marunaga ge bo polaga biyagola ge hongo halu pobe nahe hene.
4 Davi tomou de Hadadezer mil carros de guerra e prendeu sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ele também ficou com cavalos suficientes para puxarem cem carros de guerra e aleijou os outros.
5 Ogoningi Siriali maru Damasaga dindiha hearu tigua Kini Hadadese biamogo bialu wai bule pene. Ani piyagola Debidibi ibunaga ami agali biarubi tigua wai bialu Sirianaga ami agali biaru daosini dege pira kirani kira (22,000) bo wahai hene.
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi os atacou e matou vinte e dois mil deles.
6 Ani bo wahai howa Debidihanda ibunaga ami agali maru Sirialime lone heyalu wai ibulilono Siria dindi wiyadagoha mamage hai helene. Ani heleagola Siria wali agali ti Debidi andaneha howa tinibi ibu dagisi migi bialu hene. Dindi mbira mbiraha Debidi wai bule pugu biyagola Anduane Homogohanda ibu biamogo biyagola ibugua waitigi bope halu ibuni wayali haabo hene.
6 Em seguida colocou acampamentos militares no território dos sírios de Damasco. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares.
7 Wai bialu howa Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali haguane hearume humbi ngolome wabini yu haga biniyaru mialu Yarusalemeha yalu pudaba laga bini.
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Ani bialu Debidi ibugua ege to̱le̱ boronosi dewaore Hadadesenaga tano kira Tibihada Kunulaha wiaria mo yini. Mani Solomonohanda boronosi ogonime iba dangebi anda gene luni kirabi mbirale tara tara Anduane Homogonaga andaha wiagarubi wabini.
8 Também tomou uma grande quantidade de bronze das cidades de Tibate e de Cum, que eram governadas por Hadadezer. (Anos mais tarde, Salomão usou esse bronze para fazer o tanque, as colunas e objetos para o Templo.)
9 Ani bialu heagola Hamada dindinaga Kini Toi ibu hale halu hearia Debidihanda Kini Hadadesenaga ami agali bu hearu bibahende bope haya layago hale hene.
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 Ani hale howa Kini Toi ibugua Debidihanda o biyadagoni turu howa ibu igini Yorama Debidi hearia puwa, Í̠na bayuwaore birida lole pu, lene. Kini Hadadesehanda Kini Toi ibu bibahendengi bope haabo haga henego ai Debidihanda Hadadese bope hayadagonaga turu howa ani lene. Ani pu laya handala Yorama ibugua yári tara tara ngolomebi silibamebi boronosimebi wabini wiaru mo yaga binigo uruni Debidi mo turu halu bame migi bini.
10 Então mandou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar os parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos de prata, de ouro e de bronze.
11 Debidi ibugua mbirale uruni yamialu Anduane Homogonaga loma biaho wigi bini. Ibugua dindi maruha wai bialu ngolo silibaru mo yalu dai bigi bini wiarubi loma biaho ngelaga dege bini. Ani bialu ibugua ngolo siliba uruni minidaru Idomo Moaba Amono Pilidia Amalege dindi uruniha howa mo yu ibugu biyaruni loma dege bini.
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração a Deus, o Senhor , juntamente com a prata e o ouro que tinha tomado dos povos que havia conquistado, isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas.
12 Ani bialu henego Abisai ibu ai̱ya Seruia berenego ibu ami agaliru haru halu tigua Idomoali hearu baba wai bule dindi mbira mini Dindi Ulini Ibi Wiaga laga wiagoria pene. Ani puwa tigua Idomoali ami dege daosini pira mbirani halira (18,000) bo wahai hene.
12 Abisai, cuja mãe se chamava Zeruia, derrotou os edomitas no vale do Sal e matou dezoito mil deles.
13 Debidi ibunaga ami agali maru dabalu Idomo dindiha handayaho helo helene. Ani heleagola Idomo wali agali ti Debidi andaneha hene. Dindi bibahendeha Debidi ibu baba wai bialu heagola Anduane Homogohanda Debidi ibugua wai buwa waitigi hearu bo podalu bai helo biamogo biaabo halu hene.
13 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom, e o povo dali ficou debaixo do domínio de Davi. O Senhor fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
14 Debidi ibugua Isaraele dindi bibahende handame ho howa ibunaga wali agaliru baba mana bayale tigabi bulene wiadagua dege bialu haga hene.
14 Davi governou todo o Israel e fez com que o seu povo fosse sempre tratado com justiça.
15 Ani bialu heangi agali mini Yoaba ibu ai̱ya Seruia berenego igini ibugua ami agaliru haru bamba haga hene. Ahiludu igini Yahosabada ibu beba gili bia dagala biaga howa ibugua gabumanenaga mbugaru handayaho haga haguane mbira hene.
15 Joabe, irmão de Abisai, era o comandante do exército. Josafá, filho de Ailude, era conselheiro do rei.
16 Ahidubu igini Sadogola Abaiada igini Ahimelegela libu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga hene. Seraia ibugua kininaga beba gili bia dagala biaga hene.
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
17 Ani bialu Yahoiada igini Benaia ibu nde ami agali maru Kini Debidinaga mamage haga Keredeali Peledeali bu hearu haru helo dabo helene. Debidi iginiru ti kininaga biabe hondo haga hene.
17 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos do rei Davi tinham as mais altas posições no seu serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.