1 Crônicas 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Kisi igini Solohanda Debidi bo wahole talima ibaga bialu heangi Debidi ibu ibida puwa Sigilaga tanoha ha do hene. Ani ha do hearia ami agali hongohe marume Debidinaga wai bia hole ibini.
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Tigua danda timume bolenebi ege to̱le̱ emene pume yuwa bolenebi gi tigame balu gi lemebi baga mugubeore heneya. Agali uruni ti Beniyamini hameigini Solo ibu aria dege heneya.
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 — ausente —
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 — ausente —
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 — ausente —
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 — ausente —
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 — ausente —
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Debidi ibu dindi ko iba dalu naibaga wiagoha ha do hole pu hearia ami agali hongoheore Gada hameigini maru hearu Solo helalu ibini. Agali uruni ti ami agali hongohe gibiore howa ti humbi yandarebi yuwa wai biaga pari wayali hene. Tigua wai pora birangi tinaga dengui nogo gabua laiono ale hiriribi gibiore howa wai biaga. Ani buwa gerai ledaha agali gerai ndo aube toba pialu biango dudu hari bareha hagame dai laradagua biaga hene.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 — ausente —
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 — ausente —
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 — ausente —
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 — ausente —
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 — ausente —
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 Gada hameigini agali uruni ti ami agali bayale dege hene. Ani howa ti maru wai biaga mandabi hearume wai bialu agali mbira hangume ami agali daosini mbira (1,000) haru haga hene. Maru wai bulene bayuwa manda nabi hearume ti ami agali handari mbira (100) haru haga howa wayali habehe dege hene.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 Mali mbiranaga ege mbira layagola Iba Yodana li timbuni daligaore wiangi agali uruni tigua Iba Yodana domaede halu puwa wali agali iba doma edeyagi dindi ulini panda panda wiagoha abene ni tagira ibiragohayagibi ni paliragohayagibi hearu baba wai bialu bibahende bo taliatogo layagola ibida pugu pugu bini.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 Horo mbirungi Yuda hameigini marubi Beniyamini hameigini marubi ti Debidi ibu dindi ko dalu naibaga wiagoha ha do hearia ibini.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 Debidihanda ti lola ho puwa tihondo lalu, Tí nenegeme ibagadagua ibalu i̱ biamogo bule ibirimiyagua nde i̱ tínaga nenege holene turuho kogoni. Ani ndo tígua i̱ waitigi karuhondo mini mule ibirimiyagua nde bi ogo tíhondo heneneore larogo hale halimu. I̱na tí mo ko holene mbira nabiore kogola i̱hondo ko ogoni bule ibirimiyagua ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua manda bu howa tí ko beremi lowa pani ngulebira, lene.
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Ani layagola agali mbira mini Amasai heagoha Ngode Datagaliwabenaga dinini karula hayagola Amasaihanda Debidihondo lamialu lalu, Yasi igini Debidi-o ina í̠ aria kamagoni. Í̠naga Ngode Datagaliwabehanda í̠ biamogo bialu handayaho kagome agali í̠ heba haga karu tígua wai bialu wayali haabo halimulo hameledo, lene. Ani layagola Debidihanda agali uruni ibunaga ami agali haguane helo helai hene. Mani howa Amasai ibu Debidinaga ami agali hongoheore pira tebira (30) hearunaga haguane helo dabo helene.
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 Debidi ibu Pilidialiru heba Solo baba wai bule piyagola Solonaga ami agali Manase hameigini maru hearu Debidi baba hamaga halu pene. Anigo ai Pilidialinaga kini hearume Debidi ti heba napole layagola wahene. Anidagua layadago irane Debidi ibu abale Solonaga biabe biahaga hayago Pilidiali ti manda buwa Debidi ti heba Solo baba wai bule piyagua Debidihanda beregeda dai bialu Pilidiali ti baba wai bulubada lo manda bialu waha lene. Pilidiali kini hearu tigua bi dindiha ohowa lo mbira halu Debidi ibu Sigilaga dindini daibilene.
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Debidi ibu Sigilaga dai bialu howa Manase hameigini ami agali biaru ti haru mandagi dai bini. Agali o piyadaruni mini Adana Yosabada Yadiele Maigele Yosabada mende Elihu Siledai imaru pene. Ami agali uruni Manase dindiha howa ti hangu hangume ami agali daosini mbira mbira (1,000) haru haga henego Debidi hearia ibugu bini.
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 Agali uruni ti ami agali bayale hongohe heago hondowa Debidihanda ti ibunaga ami agali haru haga helo helaga bini. Debidihanda agali pagebibi wai biaga hearu baba wai bule piyangi ami agali uruni tigua Debidi biamogo bialu wai bule pene.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Horo bibahendengi agali mbira mbira ibugu bialu Debidinaga ami agali hole ibaabo hene. Ani biyagola Debidinaga ami agali dewaore hene.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Debidi ibu Heberono tanoha hearia ami agali dewaore ibalu Anduane Homogohanda layadagua tigua Debidi Solo henegoria kini ha aribia helo dabo helole ibini. Ti ibalu wai biagane ale bibahende mo yai halu ibini. Ti ibinidaruni daga ogodagua.
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Yuda hameigini ami agali daosini dege waragariani handari halirame (6,800) wai humbi yandareru yalu ibini.
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 Ani bialu Simeono hameigini ami agali daosini kariani handari mbira (7,100) ibini. Agali uruni ti ami agali hongo howa wai biagane mana baya hangu manda biaihe ibini.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 — ausente —
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 — ausente —
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Ani bialu igiri daliahe mbira mini Sadogo ibu Libai hameigini dege howa ami agali hongohe henego ibu heba ibu aria agali pira kirani kira (22) haru ibalu ti ami agali haru haga hongoheru dege ibini.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 Solo ibuni aria Beniyamini hameigini hearubi ami agali dege daosini tebira (3,000) anda ibini. Abale howa agali uruni ti Solo baba haganego wahalu Debidi hearia ibini.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 Eberaimi hameigini ami agali daosini dege pira kirani handari halira (20,800) anda ibini. Agali uruni tini dindiha howa ti dameneme ti agali hongoheore heago de hendene.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 Manase hameigini halu mende ni paliragohayagi hagaru ti daosini pira mbirani halira (18,000) ibini. Agali uruni ti dameneme dabalu Debidi kini helole Heberono pudaba laya handala ibini.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 Isaga hameigini handari kira (200) ti ami agali haru haga dege howa tinaga ami agali tini andaneha haga hearu bibahende haru ibini. Ami agali haru haga uruni mini gigabiwi howa tigua Isaraelealime bilonaga hariga mo walia holene ti mandabi hene.
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 Sebulunu hameigini ami agali daosini pira duria (50,000) ti hongoheore hangu ibini. Tigua wai biagane aleru bibahende mo yai halu mini mbiraore halu Debidi pele muleore eberemagoni lalu ibini.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 Nabadali hameigini ami agali haru haga haguane dege daosini mbira (1,000) ibalu tinaga ami agali daosini dege pira tebirani karia (37,000) haru ibini. Tigua wai humbi yandarerubi mo yai halu ibini.
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Dana hameigini ami agali daosini dege pira kirani halira handari waragaria (28,600) ibini. Agali uruni ti wai bule manda mandabu haabo haga hene.
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Ami agali Ase hameiginiru daosini pira maria (40,000) ibini. Agali uruni tibi nde wai bule manda manda bu hagago dege ibini.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Lubene hameiginibi Gada hameiginibi Manase hameigini halu mende biarubi ti Iba Yodana ni tagira ibiragohayagi haga hearu bibahende wai biagane danda timu yandareru mo yai halu ami agali daosini dege handari mbirani pira kira (120,000) ibini.
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Ami agali uruni tigua wai biagaru ale mo yai halu Heberono tanoha íbu ngoai hene. Ti bibahendeme mini mbiraore howa Debidi ibu Isaraele wali agali bibahendenaga kini helolenego dege mandabu yalu ibini. Isaraele wali agali maru hearume nde ani dege manda biaiho hene.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Agali uruni ti Debidi heba horo tebiru Heberononi hene. Ani heagola tinaga wali agali bu hearume tomo dewa dawa manda manda biyagola tigua tomo uruni nalu hene.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Anidagua bialu heagola Isaraele wali agali bibahendeore hameigini uyura paliamaro bini Isaga dindiha hearubi Sebulunu dindiha hearubi amuraore Nabadali dindiha hearubi bibahendeoreme turu timbuni halu tigua tomo tara tara yalu Heberono tanoni íbu ngoai hene. Tigua balawa bayalerubi gerebi lini do gembe bu winirubi poge lini ale do gembe bu winirubi waini ibabi olibe lininaga welibi dewaore yalu ibugu bini. Tigua tomo uruni nogo dongi kamele bulumagarunaga erekunini mo pagaho ngelowa yalu ibugu bini. Ani bialu nogo sibi bulumagaru wali agali ti bo dawa nelo haru íbu dege bini.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.