1 Crônicas 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Mani Isaraeleali hearume Kini Debidi Heberono tanoha hearia hondo ibini. Ibuwa tigua Debidihondo lalu, Ina wali agali bibahende í̠naga damene hangu darama mbiraore kama.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Abale Solo ibu kini heangibi ibu ani helalu dege í̠na inanaga ami agaliru haru halu wai bule piaga harigoni. Ani birigola Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehanda bi lo wialu í̠na ibunaga wali agaliru haru habelo helarogola í̠ Isaraele wali agalirunaga kini helolebero layagoni, lene.
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Ani lowa Isaraele wali agalirunaga agali haguane hearu bibahende Heberono tanoni Kini Debidi heagoria íbu ngoai hene. Íbu ngoai heagola ibugua Anduane Homogonaga deni howa bi hongohe mbira lowini. Ani lowiyagola tigua Debidinaga haguaneni ira olibe lininaga weli odo wuwa ibu Isaraele wali agalinaga kini helene. Ani biyagome ala Samueleha howa Anduane Homogohanda bi layadagua bini.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Horo mbirungi Debidibi Isaraelealiru bibahendebi tigua Yarusalemeha hearu baba wai bule pene. Yarusaleme Yabusuali hameiginirunaga dindi winigo tano ogoninaga mini Yabusu wini.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Ani wu howa Yabusuali hearume Kini Debidihanda tinaga tano nakarulolebira manda buwa tongoyungu bi lalu hene. Tigua bi anidagua layagoyu mani Debidihanda ibunaga ami biaru haru pialu wai buwa bo podalu tano hongohe biagoni karulene. Tano ogoni mini Saiono winigo mani Debidihanda wai bialu karulayagola dindi ogoni mini Debidinaga Tano laga wini.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Debidihanda ami agali biaruhondo lalu, Tí mbiralime Yabusuali pigane bo waharago ibu ami agali bibahendenaga haguane helolebero, lene. Ani layagola wali mini Seruia igini Yoaba ibugua bamba halu wai bialu wayali hayagola ami agali bibahendenaga haguane ibu hene.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Tano ogoriani Debidi ibu hole piyagola wali agalime tano mini Debidinaga Tano laga wini.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Debidihanda ibunaga agali biaruhondo tano ogoninaga lene leneni anda bu mabu bidaba layagola tigua dindi ulini mbira winigoria dindi duguwa mogo bialu mo dondelene wiagoria anda pigane bialu hene. Ani bialu Yoaba ibugua tano ogoni mendehayagi mo tiga bialu hene.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua horo bibahendengi Debidila haru mandagi hayagome Debidi ibu kininaga hongo holene mia tago haabo hama iraga halu hene.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Debidinaga ami agali hongohe mini lene heneru ti mini uru. Isaraele wali agalirumebi agali hongohe mini lene biarumebi ti bibahende Debidi biamogo biyagola Debidi ibu kini hongohe hene. Ani biyago Anduane Homogohanda bi layago lola hene.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Agali mbirago Hagamono hameigini Yasobeama ibu ami agali hongohe mini lene tebira heneru aria mbira haguane ibu hene. Horo mbirungi ibugua yandare hangume agali handari tebira (300) baba wai bialu agali uruni bibahende bo wahai halu wayali hene.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Dodo igini Eleasa ibu Ahoho hameigini agali mini lene tebira henedaruni aria haguane mendego ibu hene.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Horo mbirungi Eleasa ibu Debidi heba Isaraelealirubi ti Pasadamimi dindi hemiria Pilidialirume wai bule amuna tidiyu hearia hendene. Ani hondowa Isaraeleali uruni tigua widi ale mini bali mabuha anda íbu hearia Pilidialirume wai hapara haya handala Isaraeleali maru ti gi halu ibida piai hene.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 Maru ani ibida piyagola Eleasa ibubi ibunaga agalirubi hangu mabuha hongo ho howa tigua Pilidiali dewaore bo wahai hene. Horo ogoningi Anduane Homogo ibugua biamogo timbuniore biyagola ti wayali hene.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Debidinaga ami agaliru haru haga agali hongohe pira tebira (30) hene. Horo mbirungi Debidi ibu Adulama dindiha egeanda mbira heagoha hearia ami agali hongohe pira tebira (30) uruni aria tebiralime ibu hondo pene. Ogoningi dege Pilidialirume Lebaimi dindi ulini wiagoha íbu howa balai anda bu hene.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Tigua Debidi handalu minabe nahe wiagoha ha do heagola Pilidiali uruni tigua Bedeleheme tano bo podama anda ibalu ti karulo hene.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Ani karulo heagola Debidi ibugua Bedelehemeha iba bayale nagane winiru mitangibu dai buwa lalu, Daraore nde biaruago ainde Bedeleheme tanonaga ubaandatagi biaga harabani iba hambiaga uli biagoha iba bayale biago hambu nedole nde i̱ turuho koleda, lene.
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Ani layagola hale howa ami agali hongohe hearu aria tebirali biaru ti heyalu Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga uli biagoria bu hearuni helowa Debidi ibu iba noaba layagohaore bereago hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini. Ani miyagola ibugua iba ogoni nane wahalu Anduane Homogohondo lomabu mialu dindini odo wahene. ... ami agali hongohe biaru ti Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga uli biagoria ... iba hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini.|src="LEAR 054.tif" size="2" ref="(11.18)"
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 Ani buwa ibugua lalu, Anduane Homogo-o i̱na iba ogoni nanolebero. Ani larogoni irane agali o karu ti iba ogo hambu piyagola bo wa kaleda. Ani bo wa kagola i̱na tinaga darama porago naradagua buledago nane waharogoni, lene. Ani lalu Debidi ibugua iba ogoni nane waore hene. Ami agali tebirali uruni tigua gibi bibe nahe mbira o binidagoni.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Yoaba hamene Abisai ibu ami agali hongohe pira tebira (30) henedarunaga haru haga haguane hene. Horo mbirungi Abisai ibugua yandare hangume waitigi agali handari tebira (300) balu homelai hene.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Ani buwa ibubi nde ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) biarunaga haguane ibu hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene daliga hayagobi ndo howa mini lene dege hene.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Kabasele tanoali Yahoiada igini Benaia mbira henego ibubi nde ami agali hongohe uruni aria dege mbirago hene. Ibugua wai biraha wai hongo howa taraore mbira biaga howa ibugua horo mbirungi Moabali ami agali hongohe kira bo palu bini. Horo mbirungi nde Benaia ibugua dege Isaraele dindiha dindiguni ibira halu dagare biaga wiangi egeandaha gundu uli mbira wiagoha anda puwa gabua mbira budi ale timbuni mini laiono hearia handa walia halu bo wahene.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Horo mbirungi nde ibugua dege Iyibiali mbira timbuni luore magi mida kira heago balu homelene. Iyibiali ogoni ibu yandare timbuni mbira yu heagola Benaia ibu kango hangu yu henego yalu hapara howa libu baga baga bialu howa Benaia ibugua agali biago ibuninaga yandare yiago gingila muwa ibuni yandare ogonime nogoba hayagola homene.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Benaia ibu Yahoiada igini howa ibugua nabibehe maru urunidagua bigi binigome ibubi nde agali hongohe mini lene tebirali biarubi dege hene.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Ani howa ibu ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) biaruni yu wahalu ibu bolanguahe hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene daliga hayagobi ndo howa ibu mini lene dege hene. Ani heagola Debidihanda Benaia ibugua ami agali kini ibuni mamage haga hearu haru haga helo dabo helene.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 — ausente —
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 — ausente —
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 — ausente —
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 — ausente —
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 — ausente —
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 — ausente —
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 — ausente —
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 — ausente —
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 — ausente —
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 — ausente —
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.