1 Crônicas 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mani Isaraeleali hearume Kini Debidi Heberono tanoha hearia hondo ibini. Ibuwa tigua Debidihondo lalu, Ina wali agali bibahende í̠naga damene hangu darama mbiraore kama.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Abale Solo ibu kini heangibi ibu ani helalu dege í̠na inanaga ami agaliru haru halu wai bule piaga harigoni. Ani birigola Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehanda bi lo wialu í̠na ibunaga wali agaliru haru habelo helarogola í̠ Isaraele wali agalirunaga kini helolebero layagoni, lene.
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Ani lowa Isaraele wali agalirunaga agali haguane hearu bibahende Heberono tanoni Kini Debidi heagoria íbu ngoai hene. Íbu ngoai heagola ibugua Anduane Homogonaga deni howa bi hongohe mbira lowini. Ani lowiyagola tigua Debidinaga haguaneni ira olibe lininaga weli odo wuwa ibu Isaraele wali agalinaga kini helene. Ani biyagome ala Samueleha howa Anduane Homogohanda bi layadagua bini.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Horo mbirungi Debidibi Isaraelealiru bibahendebi tigua Yarusalemeha hearu baba wai bule pene. Yarusaleme Yabusuali hameiginirunaga dindi winigo tano ogoninaga mini Yabusu wini.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 Ani wu howa Yabusuali hearume Kini Debidihanda tinaga tano nakarulolebira manda buwa tongoyungu bi lalu hene. Tigua bi anidagua layagoyu mani Debidihanda ibunaga ami biaru haru pialu wai buwa bo podalu tano hongohe biagoni karulene. Tano ogoni mini Saiono winigo mani Debidihanda wai bialu karulayagola dindi ogoni mini Debidinaga Tano laga wini.
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 Debidihanda ami agali biaruhondo lalu, Tí mbiralime Yabusuali pigane bo waharago ibu ami agali bibahendenaga haguane helolebero, lene. Ani layagola wali mini Seruia igini Yoaba ibugua bamba halu wai bialu wayali hayagola ami agali bibahendenaga haguane ibu hene.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 Tano ogoriani Debidi ibu hole piyagola wali agalime tano mini Debidinaga Tano laga wini.
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Debidihanda ibunaga agali biaruhondo tano ogoninaga lene leneni anda bu mabu bidaba layagola tigua dindi ulini mbira winigoria dindi duguwa mogo bialu mo dondelene wiagoria anda pigane bialu hene. Ani bialu Yoaba ibugua tano ogoni mendehayagi mo tiga bialu hene.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua horo bibahendengi Debidila haru mandagi hayagome Debidi ibu kininaga hongo holene mia tago haabo hama iraga halu hene.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Debidinaga ami agali hongohe mini lene heneru ti mini uru. Isaraele wali agalirumebi agali hongohe mini lene biarumebi ti bibahende Debidi biamogo biyagola Debidi ibu kini hongohe hene. Ani biyago Anduane Homogohanda bi layago lola hene.
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 Agali mbirago Hagamono hameigini Yasobeama ibu ami agali hongohe mini lene tebira heneru aria mbira haguane ibu hene. Horo mbirungi ibugua yandare hangume agali handari tebira (300) baba wai bialu agali uruni bibahende bo wahai halu wayali hene.
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Dodo igini Eleasa ibu Ahoho hameigini agali mini lene tebira henedaruni aria haguane mendego ibu hene.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 Horo mbirungi Eleasa ibu Debidi heba Isaraelealirubi ti Pasadamimi dindi hemiria Pilidialirume wai bule amuna tidiyu hearia hendene. Ani hondowa Isaraeleali uruni tigua widi ale mini bali mabuha anda íbu hearia Pilidialirume wai hapara haya handala Isaraeleali maru ti gi halu ibida piai hene.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Maru ani ibida piyagola Eleasa ibubi ibunaga agalirubi hangu mabuha hongo ho howa tigua Pilidiali dewaore bo wahai hene. Horo ogoningi Anduane Homogo ibugua biamogo timbuniore biyagola ti wayali hene.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 Debidinaga ami agaliru haru haga agali hongohe pira tebira (30) hene. Horo mbirungi Debidi ibu Adulama dindiha egeanda mbira heagoha hearia ami agali hongohe pira tebira (30) uruni aria tebiralime ibu hondo pene. Ogoningi dege Pilidialirume Lebaimi dindi ulini wiagoha íbu howa balai anda bu hene.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 Tigua Debidi handalu minabe nahe wiagoha ha do heagola Pilidiali uruni tigua Bedeleheme tano bo podama anda ibalu ti karulo hene.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Ani karulo heagola Debidi ibugua Bedelehemeha iba bayale nagane winiru mitangibu dai buwa lalu, Daraore nde biaruago ainde Bedeleheme tanonaga ubaandatagi biaga harabani iba hambiaga uli biagoha iba bayale biago hambu nedole nde i̱ turuho koleda, lene.
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 Ani layagola hale howa ami agali hongohe hearu aria tebirali biaru ti heyalu Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga uli biagoria bu hearuni helowa Debidi ibu iba noaba layagohaore bereago hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini. Ani miyagola ibugua iba ogoni nane wahalu Anduane Homogohondo lomabu mialu dindini odo wahene. ... ami agali hongohe biaru ti Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga uli biagoria ... iba hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini.|src="LEAR 054.tif" size="2" ref="(11.18)"
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 Ani buwa ibugua lalu, Anduane Homogo-o i̱na iba ogoni nanolebero. Ani larogoni irane agali o karu ti iba ogo hambu piyagola bo wa kaleda. Ani bo wa kagola i̱na tinaga darama porago naradagua buledago nane waharogoni, lene. Ani lalu Debidi ibugua iba ogoni nane waore hene. Ami agali tebirali uruni tigua gibi bibe nahe mbira o binidagoni.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 Yoaba hamene Abisai ibu ami agali hongohe pira tebira (30) henedarunaga haru haga haguane hene. Horo mbirungi Abisai ibugua yandare hangume waitigi agali handari tebira (300) balu homelai hene.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Ani buwa ibubi nde ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) biarunaga haguane ibu hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene daliga hayagobi ndo howa mini lene dege hene.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 Kabasele tanoali Yahoiada igini Benaia mbira henego ibubi nde ami agali hongohe uruni aria dege mbirago hene. Ibugua wai biraha wai hongo howa taraore mbira biaga howa ibugua horo mbirungi Moabali ami agali hongohe kira bo palu bini. Horo mbirungi nde Benaia ibugua dege Isaraele dindiha dindiguni ibira halu dagare biaga wiangi egeandaha gundu uli mbira wiagoha anda puwa gabua mbira budi ale timbuni mini laiono hearia handa walia halu bo wahene.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Horo mbirungi nde ibugua dege Iyibiali mbira timbuni luore magi mida kira heago balu homelene. Iyibiali ogoni ibu yandare timbuni mbira yu heagola Benaia ibu kango hangu yu henego yalu hapara howa libu baga baga bialu howa Benaia ibugua agali biago ibuninaga yandare yiago gingila muwa ibuni yandare ogonime nogoba hayagola homene.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Benaia ibu Yahoiada igini howa ibugua nabibehe maru urunidagua bigi binigome ibubi nde agali hongohe mini lene tebirali biarubi dege hene.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 Ani howa ibu ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) biaruni yu wahalu ibu bolanguahe hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene daliga hayagobi ndo howa ibu mini lene dege hene. Ani heagola Debidihanda Benaia ibugua ami agali kini ibuni mamage haga hearu haru haga helo dabo helene.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 — ausente —
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 — ausente —
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 — ausente —
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 — ausente —
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.