1 Crônicas 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mani Isaraeleali hearume Kini Debidi Heberono tanoha hearia hondo ibini. Ibuwa tigua Debidihondo lalu, Ina wali agali bibahende í̠naga damene hangu darama mbiraore kama.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Abale Solo ibu kini heangibi ibu ani helalu dege í̠na inanaga ami agaliru haru halu wai bule piaga harigoni. Ani birigola Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehanda bi lo wialu í̠na ibunaga wali agaliru haru habelo helarogola í̠ Isaraele wali agalirunaga kini helolebero layagoni, lene.
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Ani lowa Isaraele wali agalirunaga agali haguane hearu bibahende Heberono tanoni Kini Debidi heagoria íbu ngoai hene. Íbu ngoai heagola ibugua Anduane Homogonaga deni howa bi hongohe mbira lowini. Ani lowiyagola tigua Debidinaga haguaneni ira olibe lininaga weli odo wuwa ibu Isaraele wali agalinaga kini helene. Ani biyagome ala Samueleha howa Anduane Homogohanda bi layadagua bini.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Horo mbirungi Debidibi Isaraelealiru bibahendebi tigua Yarusalemeha hearu baba wai bule pene. Yarusaleme Yabusuali hameiginirunaga dindi winigo tano ogoninaga mini Yabusu wini.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Ani wu howa Yabusuali hearume Kini Debidihanda tinaga tano nakarulolebira manda buwa tongoyungu bi lalu hene. Tigua bi anidagua layagoyu mani Debidihanda ibunaga ami biaru haru pialu wai buwa bo podalu tano hongohe biagoni karulene. Tano ogoni mini Saiono winigo mani Debidihanda wai bialu karulayagola dindi ogoni mini Debidinaga Tano laga wini.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Debidihanda ami agali biaruhondo lalu, Tí mbiralime Yabusuali pigane bo waharago ibu ami agali bibahendenaga haguane helolebero, lene. Ani layagola wali mini Seruia igini Yoaba ibugua bamba halu wai bialu wayali hayagola ami agali bibahendenaga haguane ibu hene.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Tano ogoriani Debidi ibu hole piyagola wali agalime tano mini Debidinaga Tano laga wini.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Debidihanda ibunaga agali biaruhondo tano ogoninaga lene leneni anda bu mabu bidaba layagola tigua dindi ulini mbira winigoria dindi duguwa mogo bialu mo dondelene wiagoria anda pigane bialu hene. Ani bialu Yoaba ibugua tano ogoni mendehayagi mo tiga bialu hene.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua horo bibahendengi Debidila haru mandagi hayagome Debidi ibu kininaga hongo holene mia tago haabo hama iraga halu hene.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Debidinaga ami agali hongohe mini lene heneru ti mini uru. Isaraele wali agalirumebi agali hongohe mini lene biarumebi ti bibahende Debidi biamogo biyagola Debidi ibu kini hongohe hene. Ani biyago Anduane Homogohanda bi layago lola hene.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Agali mbirago Hagamono hameigini Yasobeama ibu ami agali hongohe mini lene tebira heneru aria mbira haguane ibu hene. Horo mbirungi ibugua yandare hangume agali handari tebira (300) baba wai bialu agali uruni bibahende bo wahai halu wayali hene.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Dodo igini Eleasa ibu Ahoho hameigini agali mini lene tebira henedaruni aria haguane mendego ibu hene.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Horo mbirungi Eleasa ibu Debidi heba Isaraelealirubi ti Pasadamimi dindi hemiria Pilidialirume wai bule amuna tidiyu hearia hendene. Ani hondowa Isaraeleali uruni tigua widi ale mini bali mabuha anda íbu hearia Pilidialirume wai hapara haya handala Isaraeleali maru ti gi halu ibida piai hene.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Maru ani ibida piyagola Eleasa ibubi ibunaga agalirubi hangu mabuha hongo ho howa tigua Pilidiali dewaore bo wahai hene. Horo ogoningi Anduane Homogo ibugua biamogo timbuniore biyagola ti wayali hene.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Debidinaga ami agaliru haru haga agali hongohe pira tebira (30) hene. Horo mbirungi Debidi ibu Adulama dindiha egeanda mbira heagoha hearia ami agali hongohe pira tebira (30) uruni aria tebiralime ibu hondo pene. Ogoningi dege Pilidialirume Lebaimi dindi ulini wiagoha íbu howa balai anda bu hene.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Tigua Debidi handalu minabe nahe wiagoha ha do heagola Pilidiali uruni tigua Bedeleheme tano bo podama anda ibalu ti karulo hene.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Ani karulo heagola Debidi ibugua Bedelehemeha iba bayale nagane winiru mitangibu dai buwa lalu, Daraore nde biaruago ainde Bedeleheme tanonaga ubaandatagi biaga harabani iba hambiaga uli biagoha iba bayale biago hambu nedole nde i̱ turuho koleda, lene.
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Ani layagola hale howa ami agali hongohe hearu aria tebirali biaru ti heyalu Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga uli biagoria bu hearuni helowa Debidi ibu iba noaba layagohaore bereago hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini. Ani miyagola ibugua iba ogoni nane wahalu Anduane Homogohondo lomabu mialu dindini odo wahene. ... ami agali hongohe biaru ti Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga uli biagoria ... iba hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini.|src="LEAR 054.tif" size="2" ref="(11.18)"
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 Ani buwa ibugua lalu, Anduane Homogo-o i̱na iba ogoni nanolebero. Ani larogoni irane agali o karu ti iba ogo hambu piyagola bo wa kaleda. Ani bo wa kagola i̱na tinaga darama porago naradagua buledago nane waharogoni, lene. Ani lalu Debidi ibugua iba ogoni nane waore hene. Ami agali tebirali uruni tigua gibi bibe nahe mbira o binidagoni.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Yoaba hamene Abisai ibu ami agali hongohe pira tebira (30) henedarunaga haru haga haguane hene. Horo mbirungi Abisai ibugua yandare hangume waitigi agali handari tebira (300) balu homelai hene.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Ani buwa ibubi nde ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) biarunaga haguane ibu hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene daliga hayagobi ndo howa mini lene dege hene.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Kabasele tanoali Yahoiada igini Benaia mbira henego ibubi nde ami agali hongohe uruni aria dege mbirago hene. Ibugua wai biraha wai hongo howa taraore mbira biaga howa ibugua horo mbirungi Moabali ami agali hongohe kira bo palu bini. Horo mbirungi nde Benaia ibugua dege Isaraele dindiha dindiguni ibira halu dagare biaga wiangi egeandaha gundu uli mbira wiagoha anda puwa gabua mbira budi ale timbuni mini laiono hearia handa walia halu bo wahene.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Horo mbirungi nde ibugua dege Iyibiali mbira timbuni luore magi mida kira heago balu homelene. Iyibiali ogoni ibu yandare timbuni mbira yu heagola Benaia ibu kango hangu yu henego yalu hapara howa libu baga baga bialu howa Benaia ibugua agali biago ibuninaga yandare yiago gingila muwa ibuni yandare ogonime nogoba hayagola homene.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Benaia ibu Yahoiada igini howa ibugua nabibehe maru urunidagua bigi binigome ibubi nde agali hongohe mini lene tebirali biarubi dege hene.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Ani howa ibu ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) biaruni yu wahalu ibu bolanguahe hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene daliga hayagobi ndo howa ibu mini lene dege hene. Ani heagola Debidihanda Benaia ibugua ami agali kini ibuni mamage haga hearu haru haga helo dabo helene.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 — ausente —
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 — ausente —
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 — ausente —
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 — ausente —
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 — ausente —
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 — ausente —
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.