1 Crônicas 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pilidiali amime Isaraeleali baba Hari Giliboa heagoria wai biyagola Isaraeleali dewa homene. Maru Solobi ibunaga igini biarubi heba ibida purogo lene.
1 Os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram deles. Muitos foram mortos nas encostas do monte Gilboa.
2 Ani purogo layagola Pilidiali ami abale talima ibalu Solo igini tebira biaru Yonadana Abinadaba Malagisua imaru minalu bai hene.
2 Os filisteus cercaram Saul e seus filhos e mataram três deles: Jônatas, Abinadabe e Malquisua.
3 Ani bialu Solo heagoria wai hongoheore minama minama anda ibalu waitigi hearunaga timume Solo bila hene.
3 O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram.
4 Ani biyagola ibugua igiri wai biaga humbi yandarerubi yu heagohondo lalu, Pilidiali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga nai ibirarume i̱ boligo í̠naga ayu tibu yidegonime i̱ homoliya abale ba, lene. Ani layagola igiri biagome ani bolene gi timbuni howa nabe wahene. Ani biyagola Solo ibuninaga wai biaga ayu tibu biago yamuwa deneni ibunime pili paga halu homene.
4 Saul disse a seu escudeiro: “Pegue sua espada e mate-me antes que esses filisteus incircuncisos venham e me torturem”. Mas o escudeiro teve medo e não quis matá-lo. Então Saul pegou sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Ani biyagola igiri biago ibula ibaga bu haribigo ibu nde ibuninaga wai biaga ayu tibu yu hayago yamuwa deneni ibuni pili paga halu Solo homayadagua dege homa palu bini.
5 Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu.
6 Ani bialu Solo ibunibi ibunaga igini tebirarubi homai hayagola mani ibunaga aguanene heneru mbiralime kini nahene.
6 Saul e seus três filhos morreram juntos, e sua dinastia chegou ao fim.
7 Ani biyagola Isaraelealiru ti Yaserili dindi guagua wiagoria hearume Isaraeleali ami ibida purogo layagobi Solobi ibu iginirubi homaya layagobi hale halu tinaga dindi andabi wahalu ibida pene. Ani biyagola Pilidiali biaru ibalu dindi karulene.
7 Quando os israelitas no vale de Jezreel viram que o exército israelita havia fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ocuparam essas cidades.
8 Mani wai ogoni biai howa horo mbira peagola Pilidiali biaru puwa Isaraeleali balu homene biarunaga mbirale dabudabu yu wahalu pene wiaru ti mo yalu pene. Ani bialu howa handalu hearia Solobi ibunaga igini tebira biarubi tinaga tingini uyu Hari Giliboa wiagoha bo paya bu wiaria handa walia hene.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram os corpos de Saul e seus três filhos no monte Gilboa.
9 Ani bu wiaria hondowa tigua Solonaga haguane pugualu ibunaga wai bulenaga aeane karuleago ti golowa agali maru hearuhondo mialu bi baya mbira yidama lalu Pilidialinaga mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabiniruhondobi wali agalihondobi lamule pudaba lene.
9 Removeram a armadura de Saul e cortaram sua cabeça. Então anunciaram o ocorrido diante de seus ídolos e ao povo de toda a terra da Filístia.
10 Ani lowa tigua Solo ibuninaga wai biagane timu humbi yandare uruni mo yalu puwa tinaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini anda heagoha mo wialu Solonaga haguane biago tinaga dama mini Dagononaga bi pupu wiaga anda heago tamuha gerela ho wini.
10 Colocaram a armadura de Saul no templo de seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
11 Yabese wali agalime Gileada dindini howa hale halu hearia Pilidiali biaru tigua Solo ogodagua biya lalu layago hale hene.
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade souberam o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 Ogoni hale howa agali pari wayali elahe hearume abale gerai lalu puwa tigua Solobi ibu igini tebira biarunaga tinginiru mo yalu Yabese dindini dai buwa ira bai ale mbira heago teneha hora halu tini dara howa horo karu tomo mbira nane dugu bialu haabo hene.
12 todos os seus guerreiros mais valentes foram e trouxeram os corpos de Saul e seus filhos de volta para Jabes. Enterraram os ossos debaixo de uma grande árvore em Jabes e jejuaram durante sete dias.
13 Solo ibu homayago irane ibu Anduane Homogo mo tene nahe wahalu homenenaga dinini mo bila hayagome ibuni homene.
13 Saul morreu porque foi infiel ao S enhor . Não obedeceu ao mandamento do S enhor e chegou a consultar uma médium,
14 Ibugua Anduane Homogohondo i̱na agi buabe lalu hale naheyagola Anduane Homogo ibugua Solo bo wahalu Isaraele wali agalinaga kini helo Yasi igini Debidi dabo aribia ho helene.
14 em vez de pedir orientação ao S enhor . Por isso o S enhor o matou e entregou o reino a Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.