1 Crônicas 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pilidiali amime Isaraeleali baba Hari Giliboa heagoria wai biyagola Isaraeleali dewa homene. Maru Solobi ibunaga igini biarubi heba ibida purogo lene.
1 Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu. Entre os que fugiram estavam o rei Saul e os seus filhos.
2 Ani purogo layagola Pilidiali ami abale talima ibalu Solo igini tebira biaru Yonadana Abinadaba Malagisua imaru minalu bai hene.
2 Mas os filisteus os cercaram e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Ani bialu Solo heagoria wai hongoheore minama minama anda ibalu waitigi hearunaga timume Solo bila hene.
3 A luta estava feroz em volta de Saul, que foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
4 Ani biyagola ibugua igiri wai biaga humbi yandarerubi yu heagohondo lalu, Pilidiali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga nai ibirarume i̱ boligo í̠naga ayu tibu yidegonime i̱ homoliya abale ba, lene. Ani layagola igiri biagome ani bolene gi timbuni howa nabe wahene. Ani biyagola Solo ibuninaga wai biaga ayu tibu biago yamuwa deneni ibunime pili paga halu homene.
4 Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
5 Ani biyagola igiri biago ibula ibaga bu haribigo ibu nde ibuninaga wai biaga ayu tibu yu hayago yamuwa deneni ibuni pili paga halu Solo homayadagua dege homa palu bini.
5 Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
6 Ani bialu Solo ibunibi ibunaga igini tebirarubi homai hayagola mani ibunaga aguanene heneru mbiralime kini nahene.
6 E assim Saul e os seus três filhos morreram juntos, e nenhum dos seus descendentes se tornou rei.
7 Ani biyagola Isaraelealiru ti Yaserili dindi guagua wiagoria hearume Isaraeleali ami ibida purogo layagobi Solobi ibu iginirubi homaya layagobi hale halu tinaga dindi andabi wahalu ibida pene. Ani biyagola Pilidiali biaru ibalu dindi karulene.
7 Quando os israelitas que moravam no vale de Jezreel souberam que o exército de Israel havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
8 Mani wai ogoni biai howa horo mbira peagola Pilidiali biaru puwa Isaraeleali balu homene biarunaga mbirale dabudabu yu wahalu pene wiaru ti mo yalu pene. Ani bialu howa handalu hearia Solobi ibunaga igini tebira biarubi tinaga tingini uyu Hari Giliboa wiagoha bo paya bu wiaria handa walia hene.
8 Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus filhos caídos no monte Gilboa.
9 Ani bu wiaria hondowa tigua Solonaga haguane pugualu ibunaga wai bulenaga aeane karuleago ti golowa agali maru hearuhondo mialu bi baya mbira yidama lalu Pilidialinaga mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabiniruhondobi wali agalihondobi lamule pudaba lene.
9 Então cortaram a cabeça de Saul e pegaram as armas dele. Depois mandaram mensageiros com elas para o território filisteu a fim de darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 Ani lowa tigua Solo ibuninaga wai biagane timu humbi yandare uruni mo yalu puwa tinaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini anda heagoha mo wialu Solonaga haguane biago tinaga dama mini Dagononaga bi pupu wiaga anda heago tamuha gerela ho wini.
10 Eles puseram as armas dele num dos seus templos e penduraram a sua cabeça no templo de Dagom, o deus deles.
11 Yabese wali agalime Gileada dindini howa hale halu hearia Pilidiali biaru tigua Solo ogodagua biya lalu layago hale hene.
11 Quando o povo da cidade de Jabes, em Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
12 Ogoni hale howa agali pari wayali elahe hearume abale gerai lalu puwa tigua Solobi ibu igini tebira biarunaga tinginiru mo yalu Yabese dindini dai buwa ira bai ale mbira heago teneha hora halu tini dara howa horo karu tomo mbira nane dugu bialu haabo hene.
12 os seus moradores mais corajosos foram, pegaram os corpos de Saul e dos seus filhos e os levaram para Jabes. Eles os sepultaram debaixo de um carvalho e jejuaram sete dias.
13 Solo ibu homayago irane ibu Anduane Homogo mo tene nahe wahalu homenenaga dinini mo bila hayagome ibuni homene.
13 Saul morreu assim porque foi infiel a Deus, o Senhor . Ele desobedeceu aos mandamentos de Deus e consultou os espíritos dos mortos,
14 Ibugua Anduane Homogohondo i̱na agi buabe lalu hale naheyagola Anduane Homogo ibugua Solo bo wahalu Isaraele wali agalinaga kini helo Yasi igini Debidi dabo aribia ho helene.
14 em vez de consultar o Senhor . Por isso, Deus o matou e entregou o reino a Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.