1 Coríntios 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo miaganego te larimiyagonaga ladai bero. Ina bibahende manda bulene yu kama laganego henene larimi. Anigo manda bulene ogonime mbirali mine holene mo anda haga nga. Gubalini holeneme ani biaga ndo biamogo bia holene mo anda haga nga.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mbiralime lalu, I̱ manda biai ho kogoni, layagua ibu manda biai nahe wene dege manda bialu kagoni.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mbirali ibugua Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho kayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabehanda manda bu ka.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Anigo mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo minigo nolene ngabe be nanolene ngabe manda bimi̱ya laro. Mbirale bi pupu wule wabini uruni holene nahe nga manda bidama. Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu holenehe kago manda bu kama.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Wali agali marume hari daligaha dindihabi haga karuhondo bi pupu wiagarubi tinaga anduanerubi dewaore ka lagagoyu
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 iname manda bialu inanenaga Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu kago ibu inanaga Aba ka manda bidama. Ibugua bibahendeore wabini howa ina ibunaga wali agali kamagoni. Anduane Homogo mbiraore hangu Yasu Keriso ibu ka. Keriso togoni howa Ngode Datagaliwabe bibahendeore wabinigo inabi Kerisoni howa kamagoni.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Wali agali bibahendeme bi henene ogoni manda nabi ka. Marume ala mbirale bi pupu wule wabiniru mitangi timbuni biaga henego áyubi tigua tomo naragola tomo ogoni mbirale bi pupu wule wabinirunaga mitangi bialu naga biagadalo manda biaga ka. Ani manda bialu tinaga miniha hongo nahe howa tomo ogonime ti mo ko hayadalo manda biaga ka.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ina Ngode Datagaliwabela mini mbiraore hole tomo naramagome mo mbiraore holebira ndo. Tomo nane haramagome Ngode Datagaliwabe deni ina ko holeberama ndo. Tomo naramagomebi ina Ngode Datagaliwabe deni bayale holeberama ndo.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ogonigo tíni bua biradagua bibehego tígua Keriso hameigini hongo nahe karu ko mo bia holigo dege de hondowa halimu.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Mana ogoni manda bulene yido larigo í̠ mbirale bi pupu wule wabinigonaga andaha biruwa tomo nalu bederia Keriso hameigini mbirali ibu miniha hongo nahe kagome í̠ narego de handayagua mbirale bi pupu wule wabinigohondo tomo minigonaga narego ibubi nelo mo na haregoni ndobe.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Anigo mbirali ogoni miniha hongo nahe kago i̱na manda bido larigome í̠ hamene ogoninaga Keriso ibugua homa henego í̠na mo pila holebere.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ogonidagua biriyagua í̠na Keriso hameiginihondo ko bialu tinaga miniha hongo nahe kago mo tandaga haregome Kerisohondobi ko beregoni.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Anigo i̱na tomo narogome i̱ hamene mbaliniru ko mo bia habeheyagua i̱na nogo mbirini lone nanolebero. I̱ hamene mbaliniru ko bilo mo bia holene tene i̱ naholeberoore.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.