1 Coríntios 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo miaganego te larimiyagonaga ladai bero. Ina bibahende manda bulene yu kama laganego henene larimi. Anigo manda bulene ogonime mbirali mine holene mo anda haga nga. Gubalini holeneme ani biaga ndo biamogo bia holene mo anda haga nga.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Mbiralime lalu, I̱ manda biai ho kogoni, layagua ibu manda biai nahe wene dege manda bialu kagoni.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mbirali ibugua Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho kayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabehanda manda bu ka.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Anigo mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo minigo nolene ngabe be nanolene ngabe manda bimi̱ya laro. Mbirale bi pupu wule wabini uruni holene nahe nga manda bidama. Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu holenehe kago manda bu kama.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Wali agali marume hari daligaha dindihabi haga karuhondo bi pupu wiagarubi tinaga anduanerubi dewaore ka lagagoyu
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 iname manda bialu inanenaga Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu kago ibu inanaga Aba ka manda bidama. Ibugua bibahendeore wabini howa ina ibunaga wali agali kamagoni. Anduane Homogo mbiraore hangu Yasu Keriso ibu ka. Keriso togoni howa Ngode Datagaliwabe bibahendeore wabinigo inabi Kerisoni howa kamagoni.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Wali agali bibahendeme bi henene ogoni manda nabi ka. Marume ala mbirale bi pupu wule wabiniru mitangi timbuni biaga henego áyubi tigua tomo naragola tomo ogoni mbirale bi pupu wule wabinirunaga mitangi bialu naga biagadalo manda biaga ka. Ani manda bialu tinaga miniha hongo nahe howa tomo ogonime ti mo ko hayadalo manda biaga ka.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ina Ngode Datagaliwabela mini mbiraore hole tomo naramagome mo mbiraore holebira ndo. Tomo nane haramagome Ngode Datagaliwabe deni ina ko holeberama ndo. Tomo naramagomebi ina Ngode Datagaliwabe deni bayale holeberama ndo.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ogonigo tíni bua biradagua bibehego tígua Keriso hameigini hongo nahe karu ko mo bia holigo dege de hondowa halimu.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Mana ogoni manda bulene yido larigo í̠ mbirale bi pupu wule wabinigonaga andaha biruwa tomo nalu bederia Keriso hameigini mbirali ibu miniha hongo nahe kagome í̠ narego de handayagua mbirale bi pupu wule wabinigohondo tomo minigonaga narego ibubi nelo mo na haregoni ndobe.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Anigo mbirali ogoni miniha hongo nahe kago i̱na manda bido larigome í̠ hamene ogoninaga Keriso ibugua homa henego í̠na mo pila holebere.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ogonidagua biriyagua í̠na Keriso hameiginihondo ko bialu tinaga miniha hongo nahe kago mo tandaga haregome Kerisohondobi ko beregoni.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Anigo i̱na tomo narogome i̱ hamene mbaliniru ko mo bia habeheyagua i̱na nogo mbirini lone nanolebero. I̱ hamene mbaliniru ko bilo mo bia holene tene i̱ naholeberoore.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.