1 Coríntios 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo miaganego te larimiyagonaga ladai bero. Ina bibahende manda bulene yu kama laganego henene larimi. Anigo manda bulene ogonime mbirali mine holene mo anda haga nga. Gubalini holeneme ani biaga ndo biamogo bia holene mo anda haga nga.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Mbiralime lalu, I̱ manda biai ho kogoni, layagua ibu manda biai nahe wene dege manda bialu kagoni.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Mbirali ibugua Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho kayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabehanda manda bu ka.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Anigo mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo minigo nolene ngabe be nanolene ngabe manda bimi̱ya laro. Mbirale bi pupu wule wabini uruni holene nahe nga manda bidama. Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu holenehe kago manda bu kama.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Wali agali marume hari daligaha dindihabi haga karuhondo bi pupu wiagarubi tinaga anduanerubi dewaore ka lagagoyu
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 iname manda bialu inanenaga Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu kago ibu inanaga Aba ka manda bidama. Ibugua bibahendeore wabini howa ina ibunaga wali agali kamagoni. Anduane Homogo mbiraore hangu Yasu Keriso ibu ka. Keriso togoni howa Ngode Datagaliwabe bibahendeore wabinigo inabi Kerisoni howa kamagoni.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Wali agali bibahendeme bi henene ogoni manda nabi ka. Marume ala mbirale bi pupu wule wabiniru mitangi timbuni biaga henego áyubi tigua tomo naragola tomo ogoni mbirale bi pupu wule wabinirunaga mitangi bialu naga biagadalo manda biaga ka. Ani manda bialu tinaga miniha hongo nahe howa tomo ogonime ti mo ko hayadalo manda biaga ka.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ina Ngode Datagaliwabela mini mbiraore hole tomo naramagome mo mbiraore holebira ndo. Tomo nane haramagome Ngode Datagaliwabe deni ina ko holeberama ndo. Tomo naramagomebi ina Ngode Datagaliwabe deni bayale holeberama ndo.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ogonigo tíni bua biradagua bibehego tígua Keriso hameigini hongo nahe karu ko mo bia holigo dege de hondowa halimu.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Mana ogoni manda bulene yido larigo í̠ mbirale bi pupu wule wabinigonaga andaha biruwa tomo nalu bederia Keriso hameigini mbirali ibu miniha hongo nahe kagome í̠ narego de handayagua mbirale bi pupu wule wabinigohondo tomo minigonaga narego ibubi nelo mo na haregoni ndobe.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Anigo mbirali ogoni miniha hongo nahe kago i̱na manda bido larigome í̠ hamene ogoninaga Keriso ibugua homa henego í̠na mo pila holebere.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ogonidagua biriyagua í̠na Keriso hameiginihondo ko bialu tinaga miniha hongo nahe kago mo tandaga haregome Kerisohondobi ko beregoni.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Anigo i̱na tomo narogome i̱ hamene mbaliniru ko mo bia habeheyagua i̱na nogo mbirini lone nanolebero. I̱ hamene mbaliniru ko bilo mo bia holene tene i̱ naholeberoore.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.