1 Coríntios 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo miaganego te larimiyagonaga ladai bero. Ina bibahende manda bulene yu kama laganego henene larimi. Anigo manda bulene ogonime mbirali mine holene mo anda haga nga. Gubalini holeneme ani biaga ndo biamogo bia holene mo anda haga nga.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mbiralime lalu, I̱ manda biai ho kogoni, layagua ibu manda biai nahe wene dege manda bialu kagoni.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mbirali ibugua Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho kayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabehanda manda bu ka.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Anigo mbirale bi pupu wule gime wabiniruhondo tomo minigo nolene ngabe be nanolene ngabe manda bimi̱ya laro. Mbirale bi pupu wule wabini uruni holene nahe nga manda bidama. Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu holenehe kago manda bu kama.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Wali agali marume hari daligaha dindihabi haga karuhondo bi pupu wiagarubi tinaga anduanerubi dewaore ka lagagoyu
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 iname manda bialu inanenaga Ngode Datagaliwabe mbiraore hangu kago ibu inanaga Aba ka manda bidama. Ibugua bibahendeore wabini howa ina ibunaga wali agali kamagoni. Anduane Homogo mbiraore hangu Yasu Keriso ibu ka. Keriso togoni howa Ngode Datagaliwabe bibahendeore wabinigo inabi Kerisoni howa kamagoni.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Wali agali bibahendeme bi henene ogoni manda nabi ka. Marume ala mbirale bi pupu wule wabiniru mitangi timbuni biaga henego áyubi tigua tomo naragola tomo ogoni mbirale bi pupu wule wabinirunaga mitangi bialu naga biagadalo manda biaga ka. Ani manda bialu tinaga miniha hongo nahe howa tomo ogonime ti mo ko hayadalo manda biaga ka.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ina Ngode Datagaliwabela mini mbiraore hole tomo naramagome mo mbiraore holebira ndo. Tomo nane haramagome Ngode Datagaliwabe deni ina ko holeberama ndo. Tomo naramagomebi ina Ngode Datagaliwabe deni bayale holeberama ndo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ogonigo tíni bua biradagua bibehego tígua Keriso hameigini hongo nahe karu ko mo bia holigo dege de hondowa halimu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Mana ogoni manda bulene yido larigo í̠ mbirale bi pupu wule wabinigonaga andaha biruwa tomo nalu bederia Keriso hameigini mbirali ibu miniha hongo nahe kagome í̠ narego de handayagua mbirale bi pupu wule wabinigohondo tomo minigonaga narego ibubi nelo mo na haregoni ndobe.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Anigo mbirali ogoni miniha hongo nahe kago i̱na manda bido larigome í̠ hamene ogoninaga Keriso ibugua homa henego í̠na mo pila holebere.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ogonidagua biriyagua í̠na Keriso hameiginihondo ko bialu tinaga miniha hongo nahe kago mo tandaga haregome Kerisohondobi ko beregoni.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Anigo i̱na tomo narogome i̱ hamene mbaliniru ko mo bia habeheyagua i̱na nogo mbirini lone nanolebero. I̱ hamene mbaliniru ko bilo mo bia holene tene i̱ naholeberoore.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.