1 Coríntios 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Keriso hameiginiru tí kamigoha wali agali maru kayu bialu ka lalu marume i̱ langiya. Ogoni ko taraore birago Ngode Datagaliwabe mana manda nabi karumebi biagadagua ndo ko taraore bialu ka. Bi langiyagome lalu, Agali mbirame ibu aba one heba mandagi ibuni onela haradagua bialu ka, lalu langiya.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ani biragola tí mine halu kamigo irane agibe. Tígua mine nahe taga timbuni howa dara halu agali ogonime nakarulape bialu kago ibu tí baba mandagi nahe tagira helalimu.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 I̱ni tingini kaundia kogonigo i̱naga bu mini dininibi tí heba helowa kogoni. I̱na Anduane Homogo Yasunaga minini howa agali ogoni ibu ko timbuniore biya lalu dabarugoni. I̱na bi o larogoni tí heba mandagi howa laradagua bero.
3 — ausente —
4 Tí mandagi ngoai ho bedamigoria i̱naga bu mini dininibi tí heba mandagi biruwa inanaga Anduane Homogo Yasunaga hongo holene ina heba kagome
4 — ausente —
5 tígua agali ogonime ibunaga mini ko bo pelo ibu dama Heyolabenaga giha ya halimu. Irane Anduane Homogonaga Horo harangi ibu dinininaga pele mulene yu helo.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Tí mine halu kamigo bayale ndo. Bi mbira laganego ogo, Yidi emeneme balawa timbuni helo mo timbu haga, ani laganego tí manda bu kami.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Tí mberedi bayale aleore hole tígua yidi ko ala tawe ale ogoni mo wahalimu. Ani buwa tí mberedi bayale yidi nahe áyu dege hirini ale holeberami. Áyu nde tí ogonibi kamidalo manda bu kogoni. Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu inanaga nogo sibi igini aleore howa Keriso ibuni loma bialu bo miagadagua ibugua homa hene.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Anigo iname mo mitangi bulene tomo áyu nalu mberedi yidi ala tawenaga ko bulenebi wali agali kayu bulenebi heba ndo mberedi yidi nahe bayaleorenaga mini gahengebi henene lolenebi heba nalu hami̱ya.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 I̱na ala tíhondo beba gilibu wia harugo wali agali kayu biaga karu heba tí mandagi nahalimu lalu gilibu wia harugoni.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ani gili birugo Ngode Datagaliwabe mitangi nabi karume wali agali kayu biagabi mbirale ngago dimagoli hagabi mbirale kayu bule mo hondo hagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi uruni mitangi bialu ndo laru. Tígua wali agali urunibi heba nahabehe mitangi bidamile nde dindi o kamigoria mandagi nahe wahalu polene ngale.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 I̱na bi gili birugoni agua lalu gili biru. Wali agali mbiralime, I̱ Keriso hameigini kogoni, lowa o biagome wali agali kayu biagabi dimagoli hagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi bi gungu biagabi lulu yule lulu iba timbuni nagabi mbirale kayu bule mo hondo hagabi urunibi biaga heba mandagi nahe tomobi ibu heba nane halimu.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.