1 Coríntios 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Keriso hameiginiru tí kamigoha wali agali maru kayu bialu ka lalu marume i̱ langiya. Ogoni ko taraore birago Ngode Datagaliwabe mana manda nabi karumebi biagadagua ndo ko taraore bialu ka. Bi langiyagome lalu, Agali mbirame ibu aba one heba mandagi ibuni onela haradagua bialu ka, lalu langiya.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Ani biragola tí mine halu kamigo irane agibe. Tígua mine nahe taga timbuni howa dara halu agali ogonime nakarulape bialu kago ibu tí baba mandagi nahe tagira helalimu.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 I̱ni tingini kaundia kogonigo i̱naga bu mini dininibi tí heba helowa kogoni. I̱na Anduane Homogo Yasunaga minini howa agali ogoni ibu ko timbuniore biya lalu dabarugoni. I̱na bi o larogoni tí heba mandagi howa laradagua bero.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Tí mandagi ngoai ho bedamigoria i̱naga bu mini dininibi tí heba mandagi biruwa inanaga Anduane Homogo Yasunaga hongo holene ina heba kagome
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 tígua agali ogonime ibunaga mini ko bo pelo ibu dama Heyolabenaga giha ya halimu. Irane Anduane Homogonaga Horo harangi ibu dinininaga pele mulene yu helo.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tí mine halu kamigo bayale ndo. Bi mbira laganego ogo, Yidi emeneme balawa timbuni helo mo timbu haga, ani laganego tí manda bu kami.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Tí mberedi bayale aleore hole tígua yidi ko ala tawe ale ogoni mo wahalimu. Ani buwa tí mberedi bayale yidi nahe áyu dege hirini ale holeberami. Áyu nde tí ogonibi kamidalo manda bu kogoni. Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu inanaga nogo sibi igini aleore howa Keriso ibuni loma bialu bo miagadagua ibugua homa hene.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Anigo iname mo mitangi bulene tomo áyu nalu mberedi yidi ala tawenaga ko bulenebi wali agali kayu bulenebi heba ndo mberedi yidi nahe bayaleorenaga mini gahengebi henene lolenebi heba nalu hami̱ya.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 I̱na ala tíhondo beba gilibu wia harugo wali agali kayu biaga karu heba tí mandagi nahalimu lalu gilibu wia harugoni.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ani gili birugo Ngode Datagaliwabe mitangi nabi karume wali agali kayu biagabi mbirale ngago dimagoli hagabi mbirale kayu bule mo hondo hagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi uruni mitangi bialu ndo laru. Tígua wali agali urunibi heba nahabehe mitangi bidamile nde dindi o kamigoria mandagi nahe wahalu polene ngale.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 I̱na bi gili birugoni agua lalu gili biru. Wali agali mbiralime, I̱ Keriso hameigini kogoni, lowa o biagome wali agali kayu biagabi dimagoli hagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi bi gungu biagabi lulu yule lulu iba timbuni nagabi mbirale kayu bule mo hondo hagabi urunibi biaga heba mandagi nahe tomobi ibu heba nane halimu.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.