1 Coríntios 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keriso hameiginiru tí kamigoha wali agali maru kayu bialu ka lalu marume i̱ langiya. Ogoni ko taraore birago Ngode Datagaliwabe mana manda nabi karumebi biagadagua ndo ko taraore bialu ka. Bi langiyagome lalu, Agali mbirame ibu aba one heba mandagi ibuni onela haradagua bialu ka, lalu langiya.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ani biragola tí mine halu kamigo irane agibe. Tígua mine nahe taga timbuni howa dara halu agali ogonime nakarulape bialu kago ibu tí baba mandagi nahe tagira helalimu.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 I̱ni tingini kaundia kogonigo i̱naga bu mini dininibi tí heba helowa kogoni. I̱na Anduane Homogo Yasunaga minini howa agali ogoni ibu ko timbuniore biya lalu dabarugoni. I̱na bi o larogoni tí heba mandagi howa laradagua bero.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Tí mandagi ngoai ho bedamigoria i̱naga bu mini dininibi tí heba mandagi biruwa inanaga Anduane Homogo Yasunaga hongo holene ina heba kagome
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 tígua agali ogonime ibunaga mini ko bo pelo ibu dama Heyolabenaga giha ya halimu. Irane Anduane Homogonaga Horo harangi ibu dinininaga pele mulene yu helo.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Tí mine halu kamigo bayale ndo. Bi mbira laganego ogo, Yidi emeneme balawa timbuni helo mo timbu haga, ani laganego tí manda bu kami.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tí mberedi bayale aleore hole tígua yidi ko ala tawe ale ogoni mo wahalimu. Ani buwa tí mberedi bayale yidi nahe áyu dege hirini ale holeberami. Áyu nde tí ogonibi kamidalo manda bu kogoni. Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu inanaga nogo sibi igini aleore howa Keriso ibuni loma bialu bo miagadagua ibugua homa hene.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Anigo iname mo mitangi bulene tomo áyu nalu mberedi yidi ala tawenaga ko bulenebi wali agali kayu bulenebi heba ndo mberedi yidi nahe bayaleorenaga mini gahengebi henene lolenebi heba nalu hami̱ya.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 I̱na ala tíhondo beba gilibu wia harugo wali agali kayu biaga karu heba tí mandagi nahalimu lalu gilibu wia harugoni.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ani gili birugo Ngode Datagaliwabe mitangi nabi karume wali agali kayu biagabi mbirale ngago dimagoli hagabi mbirale kayu bule mo hondo hagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi uruni mitangi bialu ndo laru. Tígua wali agali urunibi heba nahabehe mitangi bidamile nde dindi o kamigoria mandagi nahe wahalu polene ngale.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 I̱na bi gili birugoni agua lalu gili biru. Wali agali mbiralime, I̱ Keriso hameigini kogoni, lowa o biagome wali agali kayu biagabi dimagoli hagabi gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi bi gungu biagabi lulu yule lulu iba timbuni nagabi mbirale kayu bule mo hondo hagabi urunibi biaga heba mandagi nahe tomobi ibu heba nane halimu.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.