1 Coríntios 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tígua ina Kerisonaga biabe bia haga agali kalo manda bilimu. Ngode Datagaliwabenaga bi mana henene ala mo pani nahe ngelenego ogoninaga haru hagane holoma̱ya ina mo hela henego kamagoni.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Biabe bia hagame bulene ngago ogo. Ibunaga Anduanehondo mini bilinahe holene nga.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Tíguabi maru karumebi, Polo nakarulape ka, lalu dabaramiligo ogoni galone ndo manda bido. I̱nime karulape kobe nakarulape kobe dababe nahe ko.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 I̱na mbira birugo i̱naga miniha nakarulape biri nalangiaga. Ani nalangiragome i̱ karulapeore kogo labe nahe dege kogoni. Aguani manda bulene karulape biri nakarulape biri lalu langiaganego i̱naga biabe ndo Anduane Homogo ibunaga nga.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Anigo horo pongo bo winigo naibi ngaore tí áyu ogoni howa ko biri bayale biri laga bialu mbirali dabolene nawi. Anduane Homogo ibirangi hamaronaga daba ki ibuni bulebira. Ibugua ani bialu howa wali agalime mbirale arumahayagi do ho ngaru wá kagoria mo ngelalu bu miniha mbira bua ho ngaru ibugua latagi helalu bibahendeore mo pani hai holebira. Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda wali agali hangu hanguhondo, Bayale biri, lolene ngadagua lolebira.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Hamene mbaliniru-o tí walia halu i̱na bi ogoni langirugo Abolosobi i̱bi iyanaga bi langirugoni. Iya walia haga ale howa bi mbira laganego tí lo manda bilimulo ogo, Wali agali mitangi bialu bulene lo winidagua manda bialu dege bulene nga, lalu gilibu nga. Tígua mine halu agali mbiranaga mini yaraga halu mendenaga mini mege bialu holene nawi.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Wali agali maru dindiha helo tí daliga helayadago aiwabe. Bibahendeore yu kamiru Ngode Datagaliwabehanda ngiyago yu kamigoni ndobe. Ngode Datagaliwabehanda ngiyago yu kamiyagua nde aginaga mine halu kamibe.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Áyu ogoni tígua mbirale wulenego wuwa hai kamigoni. Áyu ogoni tí homogoore kami. Tígua ina bolangua halu kini ale ho kamibe. Anigo inabi tíbi kini ale howa mandagi haru hami̱ya tí kini heneneore halimulo i̱na hamelo ko.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ngode Datagaliwabehanda ina abosolo agali mahaore helayago mitangi bu ko. Wali agalibi dahuliyalibi bibahende de hendelo agali homelo bolene wulebira lenego ale ina kama.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ina Kerisonaga mini yaraga halu kamaria hondowa marume lalu, Tí mini nawi ale kami, laga ka. Tí ani ndo. Tí Kerisoha howa marume lalu, Tí miniwi kami, laga ka. Ina hongo nahe kama. Tí hongohe kami. Ina mini lene ndo kama. Tí mini leneore kami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Alabi áyubi ina tomo garibi lalu ibabi noa ho haga kama. Ina labolabo ko lerele bu hagabi marume ina bagagobi anda nahe palia andanda bu hagabi kama.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ina holenenaga biabe gime hongo howa bialu haramali. Marume inahondo bi magubi laragola iname tihondo bi dendebi ladai beramali. Marume ina mo tandaga haragola iname mbira bia dai naberamali.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Marume ina mege biragola iname bi bayale dege ladai beramali. Ina dindi bibahendenaga ko ngubi ale howa wali agali bibahendenaga ti to waharagobi ho halu áyubi ani dege kamagoni.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 I̱na tí taga halimulo bi ogoni bebani gilibu wia ndo haro. Tí i̱naga waneiginiore kamigo manda bialu i̱na tí mana manda bilimulo gilibu werogoni.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Tí Kerisoha howa tínaga haru hagane dewa daosini pira (10,000) kayagua tínaga aba mbira hangu kagoni. Anigo tí Keriso Yasuha hemigola i̱na Bi Mana Debene langialu tínaga aba i̱ harugoni.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ogonigo i̱ kodagua tíbi halimulonagaore hame timbuni lo kogoni.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tí aguani halimulonaga i̱na Timodi tí kamiria ibilarogoni. Ibu Anduane Homogoha howa i̱naga iginiore mini bilinahebi kagoni. Keriso Yasuha howa i̱na holene gahenge yu howa mana dunini yu haruligobi dindi uruni bibahendeni Keriso hameigini karuhondo lawai haruligobi uruni Timodi ibugua tí mo mitangi bia holebira.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Tí marume i̱ tí kamiria nahondo ibulebira lowa mine halu kami.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Anduane Homogohanda pu layagua nde abale ibulebero. I̱na ibuwa mine halu karume bi lararu hale hole ndo tinaga hongo holene abi ngabe hondole ibulebero.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Irane Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria tene bi lolene ndo hongo holeneore nga.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Tí agi hamelo kamibe. I̱na tí tibume boliya hamelo kamibe be gubaliniore howa mini gedaore holene yalu ibuliya hamelo kamibe.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.