1 Coríntios 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tígua ina Kerisonaga biabe bia haga agali kalo manda bilimu. Ngode Datagaliwabenaga bi mana henene ala mo pani nahe ngelenego ogoninaga haru hagane holoma̱ya ina mo hela henego kamagoni.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Biabe bia hagame bulene ngago ogo. Ibunaga Anduanehondo mini bilinahe holene nga.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Tíguabi maru karumebi, Polo nakarulape ka, lalu dabaramiligo ogoni galone ndo manda bido. I̱nime karulape kobe nakarulape kobe dababe nahe ko.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 I̱na mbira birugo i̱naga miniha nakarulape biri nalangiaga. Ani nalangiragome i̱ karulapeore kogo labe nahe dege kogoni. Aguani manda bulene karulape biri nakarulape biri lalu langiaganego i̱naga biabe ndo Anduane Homogo ibunaga nga.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Anigo horo pongo bo winigo naibi ngaore tí áyu ogoni howa ko biri bayale biri laga bialu mbirali dabolene nawi. Anduane Homogo ibirangi hamaronaga daba ki ibuni bulebira. Ibugua ani bialu howa wali agalime mbirale arumahayagi do ho ngaru wá kagoria mo ngelalu bu miniha mbira bua ho ngaru ibugua latagi helalu bibahendeore mo pani hai holebira. Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda wali agali hangu hanguhondo, Bayale biri, lolene ngadagua lolebira.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Hamene mbaliniru-o tí walia halu i̱na bi ogoni langirugo Abolosobi i̱bi iyanaga bi langirugoni. Iya walia haga ale howa bi mbira laganego tí lo manda bilimulo ogo, Wali agali mitangi bialu bulene lo winidagua manda bialu dege bulene nga, lalu gilibu nga. Tígua mine halu agali mbiranaga mini yaraga halu mendenaga mini mege bialu holene nawi.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Wali agali maru dindiha helo tí daliga helayadago aiwabe. Bibahendeore yu kamiru Ngode Datagaliwabehanda ngiyago yu kamigoni ndobe. Ngode Datagaliwabehanda ngiyago yu kamiyagua nde aginaga mine halu kamibe.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Áyu ogoni tígua mbirale wulenego wuwa hai kamigoni. Áyu ogoni tí homogoore kami. Tígua ina bolangua halu kini ale ho kamibe. Anigo inabi tíbi kini ale howa mandagi haru hami̱ya tí kini heneneore halimulo i̱na hamelo ko.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ngode Datagaliwabehanda ina abosolo agali mahaore helayago mitangi bu ko. Wali agalibi dahuliyalibi bibahende de hendelo agali homelo bolene wulebira lenego ale ina kama.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ina Kerisonaga mini yaraga halu kamaria hondowa marume lalu, Tí mini nawi ale kami, laga ka. Tí ani ndo. Tí Kerisoha howa marume lalu, Tí miniwi kami, laga ka. Ina hongo nahe kama. Tí hongohe kami. Ina mini lene ndo kama. Tí mini leneore kami.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Alabi áyubi ina tomo garibi lalu ibabi noa ho haga kama. Ina labolabo ko lerele bu hagabi marume ina bagagobi anda nahe palia andanda bu hagabi kama.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ina holenenaga biabe gime hongo howa bialu haramali. Marume inahondo bi magubi laragola iname tihondo bi dendebi ladai beramali. Marume ina mo tandaga haragola iname mbira bia dai naberamali.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Marume ina mege biragola iname bi bayale dege ladai beramali. Ina dindi bibahendenaga ko ngubi ale howa wali agali bibahendenaga ti to waharagobi ho halu áyubi ani dege kamagoni.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 I̱na tí taga halimulo bi ogoni bebani gilibu wia ndo haro. Tí i̱naga waneiginiore kamigo manda bialu i̱na tí mana manda bilimulo gilibu werogoni.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Tí Kerisoha howa tínaga haru hagane dewa daosini pira (10,000) kayagua tínaga aba mbira hangu kagoni. Anigo tí Keriso Yasuha hemigola i̱na Bi Mana Debene langialu tínaga aba i̱ harugoni.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ogonigo i̱ kodagua tíbi halimulonagaore hame timbuni lo kogoni.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Tí aguani halimulonaga i̱na Timodi tí kamiria ibilarogoni. Ibu Anduane Homogoha howa i̱naga iginiore mini bilinahebi kagoni. Keriso Yasuha howa i̱na holene gahenge yu howa mana dunini yu haruligobi dindi uruni bibahendeni Keriso hameigini karuhondo lawai haruligobi uruni Timodi ibugua tí mo mitangi bia holebira.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Tí marume i̱ tí kamiria nahondo ibulebira lowa mine halu kami.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Anduane Homogohanda pu layagua nde abale ibulebero. I̱na ibuwa mine halu karume bi lararu hale hole ndo tinaga hongo holene abi ngabe hondole ibulebero.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Irane Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria tene bi lolene ndo hongo holeneore nga.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Tí agi hamelo kamibe. I̱na tí tibume boliya hamelo kamibe be gubaliniore howa mini gedaore holene yalu ibuliya hamelo kamibe.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.