1 Coríntios 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tígua ina Kerisonaga biabe bia haga agali kalo manda bilimu. Ngode Datagaliwabenaga bi mana henene ala mo pani nahe ngelenego ogoninaga haru hagane holoma̱ya ina mo hela henego kamagoni.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Biabe bia hagame bulene ngago ogo. Ibunaga Anduanehondo mini bilinahe holene nga.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Tíguabi maru karumebi, Polo nakarulape ka, lalu dabaramiligo ogoni galone ndo manda bido. I̱nime karulape kobe nakarulape kobe dababe nahe ko.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 I̱na mbira birugo i̱naga miniha nakarulape biri nalangiaga. Ani nalangiragome i̱ karulapeore kogo labe nahe dege kogoni. Aguani manda bulene karulape biri nakarulape biri lalu langiaganego i̱naga biabe ndo Anduane Homogo ibunaga nga.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Anigo horo pongo bo winigo naibi ngaore tí áyu ogoni howa ko biri bayale biri laga bialu mbirali dabolene nawi. Anduane Homogo ibirangi hamaronaga daba ki ibuni bulebira. Ibugua ani bialu howa wali agalime mbirale arumahayagi do ho ngaru wá kagoria mo ngelalu bu miniha mbira bua ho ngaru ibugua latagi helalu bibahendeore mo pani hai holebira. Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda wali agali hangu hanguhondo, Bayale biri, lolene ngadagua lolebira.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Hamene mbaliniru-o tí walia halu i̱na bi ogoni langirugo Abolosobi i̱bi iyanaga bi langirugoni. Iya walia haga ale howa bi mbira laganego tí lo manda bilimulo ogo, Wali agali mitangi bialu bulene lo winidagua manda bialu dege bulene nga, lalu gilibu nga. Tígua mine halu agali mbiranaga mini yaraga halu mendenaga mini mege bialu holene nawi.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Wali agali maru dindiha helo tí daliga helayadago aiwabe. Bibahendeore yu kamiru Ngode Datagaliwabehanda ngiyago yu kamigoni ndobe. Ngode Datagaliwabehanda ngiyago yu kamiyagua nde aginaga mine halu kamibe.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Áyu ogoni tígua mbirale wulenego wuwa hai kamigoni. Áyu ogoni tí homogoore kami. Tígua ina bolangua halu kini ale ho kamibe. Anigo inabi tíbi kini ale howa mandagi haru hami̱ya tí kini heneneore halimulo i̱na hamelo ko.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ngode Datagaliwabehanda ina abosolo agali mahaore helayago mitangi bu ko. Wali agalibi dahuliyalibi bibahende de hendelo agali homelo bolene wulebira lenego ale ina kama.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ina Kerisonaga mini yaraga halu kamaria hondowa marume lalu, Tí mini nawi ale kami, laga ka. Tí ani ndo. Tí Kerisoha howa marume lalu, Tí miniwi kami, laga ka. Ina hongo nahe kama. Tí hongohe kami. Ina mini lene ndo kama. Tí mini leneore kami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Alabi áyubi ina tomo garibi lalu ibabi noa ho haga kama. Ina labolabo ko lerele bu hagabi marume ina bagagobi anda nahe palia andanda bu hagabi kama.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ina holenenaga biabe gime hongo howa bialu haramali. Marume inahondo bi magubi laragola iname tihondo bi dendebi ladai beramali. Marume ina mo tandaga haragola iname mbira bia dai naberamali.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Marume ina mege biragola iname bi bayale dege ladai beramali. Ina dindi bibahendenaga ko ngubi ale howa wali agali bibahendenaga ti to waharagobi ho halu áyubi ani dege kamagoni.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 I̱na tí taga halimulo bi ogoni bebani gilibu wia ndo haro. Tí i̱naga waneiginiore kamigo manda bialu i̱na tí mana manda bilimulo gilibu werogoni.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Tí Kerisoha howa tínaga haru hagane dewa daosini pira (10,000) kayagua tínaga aba mbira hangu kagoni. Anigo tí Keriso Yasuha hemigola i̱na Bi Mana Debene langialu tínaga aba i̱ harugoni.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ogonigo i̱ kodagua tíbi halimulonagaore hame timbuni lo kogoni.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Tí aguani halimulonaga i̱na Timodi tí kamiria ibilarogoni. Ibu Anduane Homogoha howa i̱naga iginiore mini bilinahebi kagoni. Keriso Yasuha howa i̱na holene gahenge yu howa mana dunini yu haruligobi dindi uruni bibahendeni Keriso hameigini karuhondo lawai haruligobi uruni Timodi ibugua tí mo mitangi bia holebira.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Tí marume i̱ tí kamiria nahondo ibulebira lowa mine halu kami.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Anduane Homogohanda pu layagua nde abale ibulebero. I̱na ibuwa mine halu karume bi lararu hale hole ndo tinaga hongo holene abi ngabe hondole ibulebero.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Irane Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria tene bi lolene ndo hongo holeneore nga.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Tí agi hamelo kamibe. I̱na tí tibume boliya hamelo kamibe be gubaliniore howa mini gedaore holene yalu ibuliya hamelo kamibe.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.