1 Coríntios 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ogonigo i̱ hamene mbaliniru-o i̱na wali agali maru tinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dininihe karuhondo bi larulidagua tí kamiruhondo ani labe nahe haru. I̱na dindi mana hangu biaga karuhondobi Keriso hameigini mini odahe ale karuhondobi larulidagua tíhondo bi ani lalu haru.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Tí mbirame lalu, I̱ Polo aria kogoni, mendeme, I̱ Aboloso aria kogoni, lalu kamigo tí dindialime lalu hagadagua lalu kami ndobe.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Anigo Aboloso ibu ai kabe. Polo i̱bi ai kobe. Iya Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga agali haribagome tígua Anduane Homogohondo mini mbiraore wirimi. Anduane Homogohanda biabe tara tara tale bialu inahondo ngiyago iyahondo ngiyadagua bialu harabali.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ngode Datagaliwabe mana egene ale pigane i̱na hangaru. Aboloso ibugua egene hangarugoria iba odo mialu haya. Anigo egene ogoni mo anda haga Ngode Datagaliwabe ibuni hangu ka.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Agali egene hangayago ibubi agali iba odo miyago ibubi libu haru tene ndo ka. Ngode Datagaliwabe ibugua egene mo anda hagago ibuni teneore ka.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Egene hangayago ibubi egeneni iba odo miyago ibubi libu mbiraore kagoni. Libu biabe biyadagua Ngode Datagaliwabehanda yolo hangu hangu mulebira.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ogonigo iya Ngode Datagaliwabenaga biabe mandagi bialu kabago wali agali tí Ngode Datagaliwabenaga mabu ale kami.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ngode Datagaliwabehanda mugube ngiyadagua i̱ anda bulenenaga mandabi howa ina anda gene waru. Mendealime anda gene wa wirugoriani anda bialu ka. Ina hangu hangume howa biabe bayuwa berolo manda buwa bulene nga.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Yasu Keriso ibuniore anda gene helo Ngode Datagaliwabehanda ibu helenego gene mende helolene nawiore.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Marume gene o wa helayagoriani anda bialu howa ngolomebi silibamebi to̱le̱ tara tara muni dewa miaganemebi marume iramebi dangimebi widinaga iranemebi anda bulebira.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Kerisohanda dabolene Horo harangi biabe birimadagua bu pani holeberama. Horo ogoningi ira daragola ina hangu hangume biabe birimadagua walia holebira. Ira ogonime ina hangu hangunaga biabe birimadagua bo heda halu bayale birimadabe be ko birimadabe walia holebira.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Mbiralime anda gene o wa helayagoriani anda biyago nade haabo hayagua ibuhondo yolo mulebira.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mendealime anda gene o wa helayagoriani anda biyago irame dai hayagua ibuhondo yolo nami ibu irame doligo lowa ibuni ibida tagira pu hagadagua pu holebiragonaga pele mia dege bulebira.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Tí bibahende Ngode Datagaliwabenaga anda kamigo Ngode Datagaliwabe Dinini tíha kago mitangi nabiore kamibe.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Anigo mbiralime Ngode Datagaliwabenaga anda mo ko hayagua Ngode Datagaliwabehanda o biago ibu nde mo ko holebira. Irane ibunaga anda loma bia hene kago nde ibunaga anda ogoni tíniore kamigoni.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mbiralime ibuni mo hondo holene nawi. Dindini karume mitangi biagadagua tí kamigoha mbiralime, I̱ mini gigabiwi ko, mitangi bu kayagua ibu mini gigabiwiore holenaga ala ibu mini nawi ale ho dai bulene nga.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Irane dindini karume mini gigabi nga laganego Ngode Datagaliwabehanda handalu karia galone ndodane handaga ka. Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Agalinaga mini gigabi wulene ngagome tini gono wu kago delo Ngode Datagaliwabehanda ngelo ka, lalu gilibu nga.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ngode Datagaliwabenaga mbugani bi mende lo ngago ogo, Agali mini gigabiwi kagonaga mitangi bulene Anduane Homogohanda hondowa o ibu habane nabulenedane hondo ka, lalu gilibu nga.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ogonigo mbiralime dindialiru tigua biaganeru hondowa mine holene nawi. Mbirale bibahendeore ngaru tí kamirunaga ngagoni ndobe.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Polobi Abolosobi Pidabi dindi bibahendeni karubi ngarubi holenebi homolenebi áyu ngagobi awe wulebiragobi bibahendeore ta nabi tínaga ngagoni.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Tí nde Kerisonaga kami. Keriso ibu nde Ngode Datagaliwabenaga ka.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.