1 Coríntios 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ogonigo i̱ hamene mbaliniru-o i̱na wali agali maru tinaga bu habaneha Ngode Datagaliwabe Dininihe karuhondo bi larulidagua tí kamiruhondo ani labe nahe haru. I̱na dindi mana hangu biaga karuhondobi Keriso hameigini mini odahe ale karuhondobi larulidagua tíhondo bi ani lalu haru.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 — ausente —
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Tí mbirame lalu, I̱ Polo aria kogoni, mendeme, I̱ Aboloso aria kogoni, lalu kamigo tí dindialime lalu hagadagua lalu kami ndobe.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Anigo Aboloso ibu ai kabe. Polo i̱bi ai kobe. Iya Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga agali haribagome tígua Anduane Homogohondo mini mbiraore wirimi. Anduane Homogohanda biabe tara tara tale bialu inahondo ngiyago iyahondo ngiyadagua bialu harabali.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ngode Datagaliwabe mana egene ale pigane i̱na hangaru. Aboloso ibugua egene hangarugoria iba odo mialu haya. Anigo egene ogoni mo anda haga Ngode Datagaliwabe ibuni hangu ka.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Agali egene hangayago ibubi agali iba odo miyago ibubi libu haru tene ndo ka. Ngode Datagaliwabe ibugua egene mo anda hagago ibuni teneore ka.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Egene hangayago ibubi egeneni iba odo miyago ibubi libu mbiraore kagoni. Libu biabe biyadagua Ngode Datagaliwabehanda yolo hangu hangu mulebira.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ogonigo iya Ngode Datagaliwabenaga biabe mandagi bialu kabago wali agali tí Ngode Datagaliwabenaga mabu ale kami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ngode Datagaliwabehanda mugube ngiyadagua i̱ anda bulenenaga mandabi howa ina anda gene waru. Mendealime anda gene wa wirugoriani anda bialu ka. Ina hangu hangume howa biabe bayuwa berolo manda buwa bulene nga.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Yasu Keriso ibuniore anda gene helo Ngode Datagaliwabehanda ibu helenego gene mende helolene nawiore.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Marume gene o wa helayagoriani anda bialu howa ngolomebi silibamebi to̱le̱ tara tara muni dewa miaganemebi marume iramebi dangimebi widinaga iranemebi anda bulebira.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Kerisohanda dabolene Horo harangi biabe birimadagua bu pani holeberama. Horo ogoningi ira daragola ina hangu hangume biabe birimadagua walia holebira. Ira ogonime ina hangu hangunaga biabe birimadagua bo heda halu bayale birimadabe be ko birimadabe walia holebira.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Mbiralime anda gene o wa helayagoriani anda biyago nade haabo hayagua ibuhondo yolo mulebira.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mendealime anda gene o wa helayagoriani anda biyago irame dai hayagua ibuhondo yolo nami ibu irame doligo lowa ibuni ibida tagira pu hagadagua pu holebiragonaga pele mia dege bulebira.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Tí bibahende Ngode Datagaliwabenaga anda kamigo Ngode Datagaliwabe Dinini tíha kago mitangi nabiore kamibe.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Anigo mbiralime Ngode Datagaliwabenaga anda mo ko hayagua Ngode Datagaliwabehanda o biago ibu nde mo ko holebira. Irane ibunaga anda loma bia hene kago nde ibunaga anda ogoni tíniore kamigoni.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mbiralime ibuni mo hondo holene nawi. Dindini karume mitangi biagadagua tí kamigoha mbiralime, I̱ mini gigabiwi ko, mitangi bu kayagua ibu mini gigabiwiore holenaga ala ibu mini nawi ale ho dai bulene nga.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Irane dindini karume mini gigabi nga laganego Ngode Datagaliwabehanda handalu karia galone ndodane handaga ka. Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Agalinaga mini gigabi wulene ngagome tini gono wu kago delo Ngode Datagaliwabehanda ngelo ka, lalu gilibu nga.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ngode Datagaliwabenaga mbugani bi mende lo ngago ogo, Agali mini gigabiwi kagonaga mitangi bulene Anduane Homogohanda hondowa o ibu habane nabulenedane hondo ka, lalu gilibu nga.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ogonigo mbiralime dindialiru tigua biaganeru hondowa mine holene nawi. Mbirale bibahendeore ngaru tí kamirunaga ngagoni ndobe.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Polobi Abolosobi Pidabi dindi bibahendeni karubi ngarubi holenebi homolenebi áyu ngagobi awe wulebiragobi bibahendeore ta nabi tínaga ngagoni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Tí nde Kerisonaga kami. Keriso ibu nde Ngode Datagaliwabenaga ka.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.