1 Coríntios 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ai Ngode Datagaliwabenaga wali agali Yudia dindini karu munime biamogo bulene ngagonaga i̱na Keriso hameigini Galesia dindini hagahaga bidaruhondo bilimu larudagua tíhondobi ani bulene nga laro.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Horo Sande bibahendengi tígua hangu hangu howa tínaga muni mirimidagua tale bialu muni maru mo bagi ho ngelaga bilimu. Ani birimiyagua i̱ tí kamiria eberoangi muni mo mogo bulene irane nawulebira.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 I̱na íbu howa agali maru tígua dabarimigo Keriso hameigini Yarusalemeni karu karia muni yalu pelo tihondo i̱na beba gilibu yalu pudaba lolebero.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 I̱ polene ngayagua nde ti i̱ heba poleberema.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 I̱na Masedonia dindi polene ngaore manda bialu kogo pialu howa tí kamiria tagira ibagua.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ibuwa tí heba emene lu holene mitangi bidogo ira yuni gilope howa dagare biagane horo bibahenderu tí heba haabo holebero bada. Aguani tí heba emene howa i̱na maha polene ngadagua poliya tígua i̱ biamogo bialu ngua holeberami.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 I̱ tí kamiria ibalu abale bolangua halu polene hame nale kogoni. Anduane Homogohanda i̱ tí heba lu holene henge ngiyagua nde luore hami̱ya manda bu ko.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 I̱na Pendigosi horo ibilo tangi i̱ Ebesa ogoriani holene manda bu ko.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Waitigi dewa karuni helowa i̱ ogoriani howa biabe bayuwa bulene henge timbuniore ngagoni.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timodi ibu tí kamiria ibiyagua tígua ibu mo turu halu nenege hinu halimu. I̱na Anduane Homogonaga biabe bialu kodagua ibuguabi bialu kagoni.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Tígua Timodi handape nahe howa bayuwa de hondo halu i̱ kogoria dai bilo ibu ibaga bialu kagoria tígua biamogo bialu mo turu halimu. Ibu Keriso hameigini maru heba i̱ koria dai bulebira mitangi bialu kogoni.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ai inanaga hamene Aboloso mitangi bialu bi mbira laro. Ibu Keriso hameigini maru heba tí kamiria ibilo i̱na mo poa haabo haruli. Ani bialu hewaria ibu áyu ogoni polene mitangi nabi ka. Mani ibu henge wirangi ibulebira.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Tígua mamage halubi mini mbiraore wirimigo bilinahe ho halubi gi nahe howa hongohe halubi halimu.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Biabe bibahende beremigo gubalini howa bialu halimu.
14 Façam tudo com amor.
15 Sebanasabi ibu damenerubi ti hayago manda bu kami. Tigua wali agali Agaia dindini howa Yasu Kerisohondo mini mbiraore ti pigane wialu Ngode Datagaliwabenaga wali agali biamogo bulenaga biabe bialu kagoni.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 I̱naga hamene mbaliniru-o uruni tigua biradagua tí kamirume nde talialu bialu halimu. Wali agali marubi ti heba biabe biamogo bialu karu de hondowa tigua biradagua tí kamirume nde talialu bialu halimu laro.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Sebanasa Podunadasa Agaigasa imaru ti i̱ hewaria ibiyagola i̱ turu timbuni harugoni. Tígua ibiradagua uruni tigua íbu aribia hayagoni.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ti tebiralime tí mo turu hayadagua i̱bi mo turu hayago agali urunibi iname mitangi timbuni bulene nga.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Keriso hameigini Esia dindini hagahaga bu karume, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara. Aguila Pirisilala Keriso hameigini libunaga andagani ngoai hagarubi tigua, Ina Kerisoha howa turu halu tí mitangi bu kama, lalu lawia hara.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Keriso hameigini oali karumebi, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara. Tí bibahende kamiru gubalini halu gi tigani bialu mini yani howa turu haga bilimu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 I̱ Polohanda i̱ni gime gili bialu, Tí mitangi bu ko, lalu gili bero.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Mbirali Anduane Homogohondo gubalini naheyagua ibuhondo ha holene nga. Inanaga Anduane Homogo íbu-o.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Anduane Homogo Yasunaga biamogo bia holene tí heba wiaabo helo hamelo ko.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 I̱ Keriso Yasuha howa i̱naga gubalini holene tí bibahendeha helaro.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.