1 Coríntios 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ai Ngode Datagaliwabenaga wali agali Yudia dindini karu munime biamogo bulene ngagonaga i̱na Keriso hameigini Galesia dindini hagahaga bidaruhondo bilimu larudagua tíhondobi ani bulene nga laro.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Horo Sande bibahendengi tígua hangu hangu howa tínaga muni mirimidagua tale bialu muni maru mo bagi ho ngelaga bilimu. Ani birimiyagua i̱ tí kamiria eberoangi muni mo mogo bulene irane nawulebira.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 I̱na íbu howa agali maru tígua dabarimigo Keriso hameigini Yarusalemeni karu karia muni yalu pelo tihondo i̱na beba gilibu yalu pudaba lolebero.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 I̱ polene ngayagua nde ti i̱ heba poleberema.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 I̱na Masedonia dindi polene ngaore manda bialu kogo pialu howa tí kamiria tagira ibagua.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ibuwa tí heba emene lu holene mitangi bidogo ira yuni gilope howa dagare biagane horo bibahenderu tí heba haabo holebero bada. Aguani tí heba emene howa i̱na maha polene ngadagua poliya tígua i̱ biamogo bialu ngua holeberami.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I̱ tí kamiria ibalu abale bolangua halu polene hame nale kogoni. Anduane Homogohanda i̱ tí heba lu holene henge ngiyagua nde luore hami̱ya manda bu ko.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 I̱na Pendigosi horo ibilo tangi i̱ Ebesa ogoriani holene manda bu ko.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Waitigi dewa karuni helowa i̱ ogoriani howa biabe bayuwa bulene henge timbuniore ngagoni.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timodi ibu tí kamiria ibiyagua tígua ibu mo turu halu nenege hinu halimu. I̱na Anduane Homogonaga biabe bialu kodagua ibuguabi bialu kagoni.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tígua Timodi handape nahe howa bayuwa de hondo halu i̱ kogoria dai bilo ibu ibaga bialu kagoria tígua biamogo bialu mo turu halimu. Ibu Keriso hameigini maru heba i̱ koria dai bulebira mitangi bialu kogoni.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ai inanaga hamene Aboloso mitangi bialu bi mbira laro. Ibu Keriso hameigini maru heba tí kamiria ibilo i̱na mo poa haabo haruli. Ani bialu hewaria ibu áyu ogoni polene mitangi nabi ka. Mani ibu henge wirangi ibulebira.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Tígua mamage halubi mini mbiraore wirimigo bilinahe ho halubi gi nahe howa hongohe halubi halimu.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Biabe bibahende beremigo gubalini howa bialu halimu.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Sebanasabi ibu damenerubi ti hayago manda bu kami. Tigua wali agali Agaia dindini howa Yasu Kerisohondo mini mbiraore ti pigane wialu Ngode Datagaliwabenaga wali agali biamogo bulenaga biabe bialu kagoni.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 I̱naga hamene mbaliniru-o uruni tigua biradagua tí kamirume nde talialu bialu halimu. Wali agali marubi ti heba biabe biamogo bialu karu de hondowa tigua biradagua tí kamirume nde talialu bialu halimu laro.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sebanasa Podunadasa Agaigasa imaru ti i̱ hewaria ibiyagola i̱ turu timbuni harugoni. Tígua ibiradagua uruni tigua íbu aribia hayagoni.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ti tebiralime tí mo turu hayadagua i̱bi mo turu hayago agali urunibi iname mitangi timbuni bulene nga.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Keriso hameigini Esia dindini hagahaga bu karume, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara. Aguila Pirisilala Keriso hameigini libunaga andagani ngoai hagarubi tigua, Ina Kerisoha howa turu halu tí mitangi bu kama, lalu lawia hara.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Keriso hameigini oali karumebi, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara. Tí bibahende kamiru gubalini halu gi tigani bialu mini yani howa turu haga bilimu.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 I̱ Polohanda i̱ni gime gili bialu, Tí mitangi bu ko, lalu gili bero.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Mbirali Anduane Homogohondo gubalini naheyagua ibuhondo ha holene nga. Inanaga Anduane Homogo íbu-o.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Anduane Homogo Yasunaga biamogo bia holene tí heba wiaabo helo hamelo ko.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 I̱ Keriso Yasuha howa i̱naga gubalini holene tí bibahendeha helaro.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.