1 Coríntios 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ogonigo tígua gubalini holene hongo howa tai bilimu. Ani buwa Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua mugube bame ngiraru yule hamelo halimu. Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi holene mugube duniniore ogoni yule hamelo halimu.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Mbiralime bi tara wali agalime hale nahene layagua ibugua bi laragoni wali agalime hale helo ndo Ngode Datagaliwabehondo lamiaga ka. Ibugua bi henene lolene ala la pani nahe ngelenego Ngode Datagaliwabe Dinininaga hongome laragoni.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Anigo maru Ngode Datagaliwabe bi mana wali agalihondo latagi haragome ti biamogo bilobi mo hongo helobi mo turu helobi latagi haga.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Mbirali bi tara hale nahene laga biagome bi larago ibuni hangu biamogo bilo laga. Anigo Ngode Datagaliwabe bi mana latagi halu kagome Keriso hameigini bibahende karu biamogo biaga.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 I̱na tí bi tara hale nahene lalimulo hamelo kogoyu tí bibahendeme Ngode Datagaliwabe mana latagi holene mugubeore yu halimulo hame timbuni lo kogoni. Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga kago ibugua bi laragome Keriso hameigini karu manda biloore laga kago ibu duniniore ka. Anigo bi tara hale nahenego laga biago ibugua bi larago mendealime lo beregedalu agua lara lolene naheyagua Keriso hameigini karu bayuwa biamogo bilo ndo layagua ibugua bi larago dunini ndo holebira.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Hamene mbaliniru-o ogonidagua i̱na tí kamiria bi tara hale nahene lole ibiruyagua tí biamogo agua buliyadabe. Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo walia hayago nalangiruyaguabi manda bulene mbira nalangiruyaguabi Ngode Datagaliwabe mana latagi holenego naharuyaguabi mana mbira lawai naharuyaguabi i̱na tí biamogo nabibeheore.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Pilipe alebi ga̱wa̱ alebi ngarume bi bayuwa taba nabi ngi̱ngi̱a̱o̱ hangu layagua wali agalime iba gana ogo lara lalu ti agua manda bulebirabe.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ami agalime mbelo biguli pu lalu be̱be̱ lalu galone ndonaga hangu layagua wai biaganeme wai bule manda manda agua bulebiradabe.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ogonidagua tí kamirume bi tara hale nahenego lamirimiyagua marume agua laya lalu manda agua bilobe. Nde tígua bi larimiru puyabume yalu pelonaga larimi.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Dindi bibahendeha wali agali karume bi tara tara dewaore laga kago uruni bibahende bame lope nahaga galone lalu laga.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Anigo ibugua bi larago i̱na hale habe naheyagua agali bi layagoni ibu tarali holebira. I̱bi nde tarali holebero.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Anigo tígua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua mugube ngiraru yuleore lo howa Keriso hameigini karu mo hongo helonaga mugube maru ngiraru bayuwa yu tiga bu howa biabe bulene nga.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Bi hale nahene laragome lo beregedolenenaga mugube ngilo Ngode Datagaliwabehondo ngi lolene nga.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 I̱na bi hale nahene lalu Ngode Datagaliwabehondo lamiruyagua i̱naga dininime dege lalu minime manda nabi bame lope holebero.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ogonidagua biaruagodago i̱na agi bulene wiaruabe. I̱na i̱naga dininime hangu ndo minila haru howa Ngode Datagaliwabehondo bi lolebero. Ogonidagua i̱na iba gana loleberogobi i̱naga dininime hangu ndo minila haru howa lolebero.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu howa í̠naga dinini degeme lariyagua mbirali tí heba ngoai ho bedagome í̠na bi larego hale nahene biago lalu lariyagua ibugua, E̱ ani bibe, agua lolobadabe. Í̠na bi larigo ogo ale lari lalu ibu manda bibe naheore bedagoni.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Í̠na Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ larigo bi bayaleore lariyaguabi bi larigome mendeali biago ibu miniha anda pelo ndo lari.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Tígua bi hale naheneru laramili degego i̱na bi hale nahene lolenego tí bolanguaore howa laruligonaga Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu haruli.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ani laruligo wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lole ngoai ho kagoria howa i̱na bi tara tara hale nahene dewa au lolebe tobahe lagimbu bulene hame nale kogoni. Wali agali ti bayuwa manda bilonaga i̱na bi dunini duria dege lawai hole laruyagua karulape ogoni.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 I̱naga hamene mbaliniru-o waneigini emeneme mitangi biagadagua nabilimu. Galirume ko bulene mitangi nabi hagadagua tígua nde ogonibi howa mini dege bogabi halimu.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Anduane Homogonaga mbugani bi gilibu ngago ogo,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Anigo bi tara tara hale naheneru lolene mugube Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi karume manda bilo walia holenaga ndo ibuhondo mini mbiraore nawi karume manda bilo walia holenaga yu ka. Ngode Datagaliwabe mana latagi holene mugube ibuhondo mini mbiraore nawi karume manda bilo walia holenaga ndo Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi karume manda bilo walia holenaga yu ka.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Keriso hameigini kamiru tí bibahende lotu lole ngoai ho biruwa bi hale naheneru lagalaga birimiyagua maru Keriso mana bayuwa manda nabi haga karubi maru Kerisohondo mini mbiraore nawi karubi anda ibuwa tigua bi uruni laramigo hale howa tí lulu yu kamigoni lolebira ndobe.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ani ndo tí bibahendeme Ngode Datagaliwabe mana latagi harimiyagua maru Keriso mana bayuwa manda nabi haga karumebi Kerisohondo mini mbiraore nawi karumebi anda ibuwa bi laramigo hale hararu tigua ko biyago miniha nogoba haragola tini hangu hangu i̱ni ko haruda manda bulebira.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Tininaga miniha oholene wia do hayaru tihondo walia haragola tigua taga halu bulu paluwa Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu lalu, Ngode Datagaliwabe tí heba heneneore kagoni, lalu lolebira.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Anigo i̱naga hamene mbaliniru-o i̱na manda bidogo ogo. Tí Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lole ngoai ho biruwa mbirame iba gana lolenebi mendeme bi mana lawai holenebi teboneme Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo bi lamiyago lamulenebi maneme bi tara hale nahene lalu lolenebi daunime bi tara hale nahene larago ogo ale lara lalu lamulenebi uruni yalu ngoai holeberami. Uruni bibahende birarume Keriso hameigini karu biamogo bilonaga dege bulene nga.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Marume bi tara hale nahene lole manda biyagua kirali tebiralime dege lolene nga. Mbiragome ala lai kagola maha mendealime laga bialu holene nga. Ani laragola mbiralime bi lo beregedalu ogo lara lalu lamulene nga.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mbiralime bi ogo ale lara lalu lamulene nabereyagua o ngoai ho bedamigoria bi tara hale nahene laragome latagi nahe ibuni minime Ngode Datagaliwabehondo lamialu birulene nga.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ani buwa kirali tebiralime dege Ngode Datagaliwabe mana lamulene yu kagome lamiragola tí bedamirume bi larago lo manda bialu birulene nga.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ani bialu bedagoria Ngode Datagaliwabehanda mbirali hale halu birayaru ariahondo galone mbira mo walia hayagua bi lalu hayago ibu lala howa birulene nga.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ani bialu ngoai ho bedamirume manda bilobi tinaga mini mo hongo holebi tí bibahendeme hangu hangu howa Ngode Datagaliwabe mana lamulene nga.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ngode Datagaliwabe mana lamulene mugube yu kamirume bi laramigo tíni haru howa lolene nga.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ngode Datagaliwabe ibu mo libilaba lagane tene ndo kago ibu mo palia hagane Ngode Datagaliwabe kagoni.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 walime bi nale birulene nga. Yu wali agalinaga Mana lowinigo ngadagua walime haru holene nawigo tigua bi nalebi birulene nga.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Tigua galone mbira tai bialu handa walia hole manda bua biyagua andagani howa tini agalinihondo hale holene nga. Ogoni irane wali agali ngoai ho bedagoria walime bi lolenego tagabiore.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ngode Datagaliwabenaga bi mana pigane Korindi wali agali tíha howa tagira ibinibe be tí hangunaga yalu ibinibe.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Tí mbirali Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga kolo manda bu hayaguabi mugube Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiyago yu kolo manda bu hayaguabi i̱na tíhondo bi gilibu wia harogoni Anduane Homogohanda bi lo wia hayadalo ibugua manda bulene nga.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mbiralime bi ogoni hale nahayagua tígua nde ibugua bi larago hale nahalimu.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Anigo i̱naga hamene mbaliniru-o tígua Ngode Datagaliwabe bi mana latagi holene mugube hame timbuni lo halimu. Ani buwa mbiralime bi tara hale nahene lagaruhondo, Tígua bi ogoni lolene nawi, nalalimu.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Bibahende beremiru bayuwa tigabi hanguore bulene nga.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.