1 Coríntios 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 I̱ hamene mbaliniru-o ina mamalime Mosese talima peneru tigua binigo te ogoni tígua mitangi bilimulo hamelo kogoni. Beralibame ti bibahende haru penegobi iba solowara mini Iba Daramabi bereagoha bayuwa haru penegobi mitangi bilimu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ti bibahende beralibahabi iba solowarahabi Mosesenaga talima piaga howa baboraya ale bialu pene.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ti bibahendeme tomo mbiraore Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua minigo ogoni dege nalu
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ibabi mbiraore ibugua minigo ogoni dege nalu hene. Ngode Datagaliwabe Dinininaga ege to̱le̱ ti heba penego iba ogoniha howa minigo tigua nalu hene. Ege to̱le̱ ogoni Keriso ibuni henego ka.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ani bialu howa Ngode Datagaliwabehanda wali agali dewalime mana nakarulape bialu heago hondowa turu nahe howa tinaga tingini dindi ko yobi homo paya paya bu wilene.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 — ausente —
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 — ausente —
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Iname wali agali kayu nabimi̱ya. Ti marume ani bialu hearia horo mbirani hangu wali agali daosini dege pira kirani tebira (23,000) homai helene.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Anduane Homogohanda inahondo agi birabe hondolenaga iname ko bulene nawi. Ti marume ani bialu hearia puyame hayalu homelai hene.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Iname Ngode Datagaliwabe la hirulene nawiore. Ti marume Ngode Datagaliwabe la hiralu hearia Mo Homa Hagane Dahuliyalime ti bo paya bini.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Tihondo ani binigo te ogoni ina horo hamaro bulene tu kawareha kamarume nabuluma̱yanaga Anduane Homogonaga mbugani gilibu winigo nga.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Mbiralime ibu hongohe ko lo manda bu kago ibuni piloligo de hondo holene nga.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ko mo bia holene bibahende tí kamiria ibiragoni wali agali bibahende ti karia ogonibi dege ibaga. Anigo Ngode Datagaliwabe ibu buleore lowinigo biaga kago ibugua lalu, Ko ngagome í̠ ko mo bia hole ngagola ko nabibelo i̱na í̠ biamogo bulebero, leda. Ani bialu ibida polene hariga walia holebira.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Anigo i̱naga nenege turubiruore-o mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiaga ngagoria ha para nahalimu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tí wali agali miniwi kamigo manda buwa i̱na tíhondo bi langerogo tíni dabalimu.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Iba be Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ laramaligo ina iba be ogoniha howa naramangi Kerisonaga daramaha howa ina Keriso heba mo mbiraore haramali ndobe. Mberedibi gaibu baga beramaligo naramangi Kerisonaga tinginiha howa ina mo mbiraore haramali ndobe.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mberedi homane mbiraore hangugo ina dewali howa mberedi homane mbiraore ogoniha naramaligo inabi dewali howa homane mbiraore kama.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Isaraele wali agali tigua biaganego mitangi bilimu. Mbirale mbira mbira Ngode Datagaliwabehondo loma bialu bo minigo nagarume tigua bo lomabu mulene dabunaga mana biagadagua bialu Ngode Datagaliwabe heba mini mbiraore ho haga ndobe.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 I̱na larogoni ogo ale laralo manda bilimu. Mbirale bi pupu wule gime wabini ogoni galonebe be mbirale ogonihondo bo mulenego galonebe laro.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ani ndoore laro. Bi larogoni irane ogo. Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume bo lomabu mulene dabuni mbirale mbira bo miraru Ngode Datagaliwabehondo ndo damahondo bo miaga. Anigo tí kamiru damala mo mbiraore halimulo i̱ hame nale ko.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Tígua Anduane Homogonaga iba beha howabi damanaga iba beha howabi kirabaliha howa nabe nahe kami. Anduane Homogonaga dagiani howabi damanaga dagiani howabi kirabalinaga tomo ngago nabe nahe kami.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anduane Homogohanda inahondo keba helo iname mo keba hoa kamabe. Ibu hongohe kagobi ndo ina hongo timbuniorehe kamalo manda bu kamabe.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Marume lalu, Iname ta nabi bulene ngaru biai habehe kamagoni, laga. E̱ ani bibehego bulene bibahende ngaru bayale hangu ndo nga. Tígua, Iname ta nabi bulene ngaru biai habehe kama, laramiligo nde bulene bibahende ngarunime ina biamogo biai haga ndo nga.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Mbiralime ibuni hangu bayale hole mitangi bulene nawi wali agali maru bayale helo bule mitangi bulene nga.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Nogo mbirini magedini minigo nalu howa í̠ miniha damahondo bo minidalo manda nabi hariyagua ani tawebe nale howa nolene nga.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Anigo Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Dindibi dindini ngaru bibahendebi Anduane Homogo ibunaga nga, lalu gilibu nga.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mbirali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi kagome í̠hondo lalu, I̱ andaga tomo nabiya ibabe, layagua pole manda biriyagua ibugua tomo ngiragola í̠ miniha damahondo bo minidalo manda nabi howa ani tawebe nale nolene nga.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 I̱na Ngode Datagaliwabehondo tomo ngiragonaga turu halu ka̱i̱ laruyagua tomo o ngiyagonaga ka̱i̱ larugo mendealime, Nakarulape bialu ka, lalu i̱ gurayagua irane agibe.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ani lolebirago tígua bulenegobi tomo nolenegobi iba nolenegobi ta nabi bibahende beramigo bialu howa Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hole hangu mitangi bialu bilimu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tígua Yu wali agali karubi Yu wali agali ndo tara tara karubi Keriso hameigini karubi ti bibahende mo pila nahe bayuwa bialu halimu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 I̱na birulidagua tíguabi bialu halimu. I̱na bibahende biruligo bialu howa wali agali ta nabi biamogo bulene nga mitangi bialu biruli. I̱ninaga holene bayale helo mitangi bialu ndo tinaga holene bayale helo mitangi bialu tigua Ngode Datagaliwabenaga pele mulene yu helonaga biruli.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.