1 Coríntios 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 I̱ hamene mbaliniru-o ina mamalime Mosese talima peneru tigua binigo te ogoni tígua mitangi bilimulo hamelo kogoni. Beralibame ti bibahende haru penegobi iba solowara mini Iba Daramabi bereagoha bayuwa haru penegobi mitangi bilimu.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ti bibahende beralibahabi iba solowarahabi Mosesenaga talima piaga howa baboraya ale bialu pene.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ti bibahendeme tomo mbiraore Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua minigo ogoni dege nalu
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ibabi mbiraore ibugua minigo ogoni dege nalu hene. Ngode Datagaliwabe Dinininaga ege to̱le̱ ti heba penego iba ogoniha howa minigo tigua nalu hene. Ege to̱le̱ ogoni Keriso ibuni henego ka.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ani bialu howa Ngode Datagaliwabehanda wali agali dewalime mana nakarulape bialu heago hondowa turu nahe howa tinaga tingini dindi ko yobi homo paya paya bu wilene.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 — ausente —
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 — ausente —
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Iname wali agali kayu nabimi̱ya. Ti marume ani bialu hearia horo mbirani hangu wali agali daosini dege pira kirani tebira (23,000) homai helene.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Anduane Homogohanda inahondo agi birabe hondolenaga iname ko bulene nawi. Ti marume ani bialu hearia puyame hayalu homelai hene.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Iname Ngode Datagaliwabe la hirulene nawiore. Ti marume Ngode Datagaliwabe la hiralu hearia Mo Homa Hagane Dahuliyalime ti bo paya bini.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Tihondo ani binigo te ogoni ina horo hamaro bulene tu kawareha kamarume nabuluma̱yanaga Anduane Homogonaga mbugani gilibu winigo nga.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mbiralime ibu hongohe ko lo manda bu kago ibuni piloligo de hondo holene nga.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ko mo bia holene bibahende tí kamiria ibiragoni wali agali bibahende ti karia ogonibi dege ibaga. Anigo Ngode Datagaliwabe ibu buleore lowinigo biaga kago ibugua lalu, Ko ngagome í̠ ko mo bia hole ngagola ko nabibelo i̱na í̠ biamogo bulebero, leda. Ani bialu ibida polene hariga walia holebira.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Anigo i̱naga nenege turubiruore-o mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiaga ngagoria ha para nahalimu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tí wali agali miniwi kamigo manda buwa i̱na tíhondo bi langerogo tíni dabalimu.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Iba be Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ laramaligo ina iba be ogoniha howa naramangi Kerisonaga daramaha howa ina Keriso heba mo mbiraore haramali ndobe. Mberedibi gaibu baga beramaligo naramangi Kerisonaga tinginiha howa ina mo mbiraore haramali ndobe.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mberedi homane mbiraore hangugo ina dewali howa mberedi homane mbiraore ogoniha naramaligo inabi dewali howa homane mbiraore kama.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Isaraele wali agali tigua biaganego mitangi bilimu. Mbirale mbira mbira Ngode Datagaliwabehondo loma bialu bo minigo nagarume tigua bo lomabu mulene dabunaga mana biagadagua bialu Ngode Datagaliwabe heba mini mbiraore ho haga ndobe.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 I̱na larogoni ogo ale laralo manda bilimu. Mbirale bi pupu wule gime wabini ogoni galonebe be mbirale ogonihondo bo mulenego galonebe laro.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Ani ndoore laro. Bi larogoni irane ogo. Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume bo lomabu mulene dabuni mbirale mbira bo miraru Ngode Datagaliwabehondo ndo damahondo bo miaga. Anigo tí kamiru damala mo mbiraore halimulo i̱ hame nale ko.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Tígua Anduane Homogonaga iba beha howabi damanaga iba beha howabi kirabaliha howa nabe nahe kami. Anduane Homogonaga dagiani howabi damanaga dagiani howabi kirabalinaga tomo ngago nabe nahe kami.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Anduane Homogohanda inahondo keba helo iname mo keba hoa kamabe. Ibu hongohe kagobi ndo ina hongo timbuniorehe kamalo manda bu kamabe.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Marume lalu, Iname ta nabi bulene ngaru biai habehe kamagoni, laga. E̱ ani bibehego bulene bibahende ngaru bayale hangu ndo nga. Tígua, Iname ta nabi bulene ngaru biai habehe kama, laramiligo nde bulene bibahende ngarunime ina biamogo biai haga ndo nga.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mbiralime ibuni hangu bayale hole mitangi bulene nawi wali agali maru bayale helo bule mitangi bulene nga.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Nogo mbirini magedini minigo nalu howa í̠ miniha damahondo bo minidalo manda nabi hariyagua ani tawebe nale howa nolene nga.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Anigo Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Dindibi dindini ngaru bibahendebi Anduane Homogo ibunaga nga, lalu gilibu nga.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mbirali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi kagome í̠hondo lalu, I̱ andaga tomo nabiya ibabe, layagua pole manda biriyagua ibugua tomo ngiragola í̠ miniha damahondo bo minidalo manda nabi howa ani tawebe nale nolene nga.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 I̱na Ngode Datagaliwabehondo tomo ngiragonaga turu halu ka̱i̱ laruyagua tomo o ngiyagonaga ka̱i̱ larugo mendealime, Nakarulape bialu ka, lalu i̱ gurayagua irane agibe.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ani lolebirago tígua bulenegobi tomo nolenegobi iba nolenegobi ta nabi bibahende beramigo bialu howa Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hole hangu mitangi bialu bilimu.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Tígua Yu wali agali karubi Yu wali agali ndo tara tara karubi Keriso hameigini karubi ti bibahende mo pila nahe bayuwa bialu halimu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 I̱na birulidagua tíguabi bialu halimu. I̱na bibahende biruligo bialu howa wali agali ta nabi biamogo bulene nga mitangi bialu biruli. I̱ninaga holene bayale helo mitangi bialu ndo tinaga holene bayale helo mitangi bialu tigua Ngode Datagaliwabenaga pele mulene yu helonaga biruli.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.