Romanos 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Birui caɨ Jesumo ɨ́ɨnote mirɨngo Fébena, ómoɨna caɨmare uáidotadɨcue. Afengo Cencrea jófuemo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨmacɨ canófɨredɨngo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo aféngona caɨmare omoɨ llɨ́ɨnori. Mei nana Jesumo ɨ́ɨnotɨno illa dɨ́gamɨe jɨáɨmana daɨí caɨmare llɨ́ɨnofɨredeza. Daje izói nana afengo jitailla raana aféngomo omoɨ fecari. Afedo aféngona canóredɨomoɨza, mei afengo jaiai aillo comɨ́nɨna canófɨredeza. Iemo jɨáɨ daje izói cuena canódeza.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Iemo Aquílamo ie aɨ Priscila dɨga, uai orédɨcue; mei afe íaillɨnoɨ Cristo Jesús uaimo cue táɨjɨcana llezica cuena nabáidiaillɨnoɨ.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Jácɨnomona cue íaillɨnoɨ jíllotado íaillɨnoɨ illafue jacɨre fɨébide. Aferi afe íaillɨnoɨna “Ɨere fɨgora” daɨdɨcue. Dama cue daɨí daɨíñenaza, nana judíuaɨñedɨnomona gaɨrífɨrede ámatɨaɨ daje izói “Ɨere fɨgora” daɨdíaɨoɨ.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Daje izói Aquila Priscila jofomo gaɨrífɨrede caɨ ámatɨaɨ uáidori. Daje izói cue izíruiga nabai Epeneto uáidori. Afémɨe fueñe Acaya énɨemona Crístomo ɨ́ɨnotɨmɨe.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Afe izói ómoɨdo ɨere táɨjɨfɨredɨngo María omoɨ uáidori.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Iemo llavéracomo cue llaveina llezica, cue dɨga llaveca cue nabai Andrónico, Junias dɨga, daje izói afe íaillɨnoɨ omoɨ uáidori. Cáɨzie ímɨe íaillɨnoɨ. Jesús orécamacɨmona mámecɨna jɨca jalleide íaillɨnoɨ. Afe íaillɨnoɨ naɨ Crístomo cue ɨ́ɨnoñenia, raɨre uícodo Crístomo ɨ́ɨnotiaillɨnoɨ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Afe izói cue izíruiga nabai Amplias uáidori, mei cue izói caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnáideza.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Iemo Cristo Jesumo cue táɨjɨna llezica, cue nabai Urbano uáidori. Daje izói cue izíruiga Estaquísmo uai orédɨcue.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Afe izói Apeles uáidori, mei dɨga ícaiño Crístomo ie ɨ́ɨnogafuena afémɨe jino comɨ́nɨmo cɨ́otateza. Daje izói nana Aristóbulo comɨnɨ uáidori.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Cue naɨraɨ ímɨe Herodiómo daje izói uai orédɨcue, naa caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnote Narciso comɨ́nɨri.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Daje izói Trifena ie aɨ Trifosa dɨga uáidori. Afe íaillɨnoɨ caɨ Ocuíraɨma táɨjɨnamo táɨjɨfɨrediaillɨnoɨ. Daje izói caɨ izíruiga mirɨngo Pérsida uáidori, mei afengo caɨ Ocuíraɨma táɨjɨnamo táɨjɨfɨredeza.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Iemo mámecɨna jɨca jalleide Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnotɨmɨe Rufo uáidori, naa ie ei dɨga. Afengo aillo cuena ie izíruillado cue ei izoide.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Daje izói Asíncritomo uai orédɨcue. Iemo Flegonte, íemo Hermas, íemo Patrobas, íemo Hermes, daje izói íaɨoɨri ite ámatɨaɨ uáidotɨcue.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Daje izói Filólogo, Julia, Olimpas, Nereo, naa ie mirɨ́ngooɨri uáidori. Iemo nana íaɨoɨri ɨ́ɨnote ámatɨaɨ uáidori.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Mai, illa dɨ́gamɨe Crístomo izíruillamona conímana caɨmare uáidori. Daje izói benó Juzíñamuimo gaɨríracuaɨ imacɨ ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Amatɨaɨ, bifue jeire omoɨ óllena izire jɨcádɨcue. Conímaɨaɨna éoitadɨnomona abɨ́ omoɨ rairuiri. Afémacɨ jɨáɨmana fɨeni éɨcɨtailla izói fɨnódiaɨoɨ, omoɨ ñue ɨ́ɨnogafue féitallena. Baimácɨ jɨáɨmana énenoruitaitiaɨoɨ. Bie íaɨoɨ lloga uai, naui omoɨ cue llófuiafuena uáitaacadeza. Afémacɨmona oni jɨcado omoɨ iri.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Afe izóidɨno caɨ Ocuíraɨmo comecɨ jitaina izói iñédiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ comecɨ gáɨnanomo táɨjɨdiaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨmo ite caɨmare ebírerie urilla uaido, comécɨna nɨ́fuenidɨnona jɨ́fuetiaɨoɨ.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nana jɨáɨe comɨnɨ Juzíñamui uai jeire omoɨ úana fɨdɨ́diaɨoɨ. Iemona áferi ióbidɨcue. Iemo ñúefue dɨbénedo ɨere baitádɨmacɨna omoɨ íllena jitáidɨcue. Mei jɨáɨfodo fɨénidɨfue fɨ́nua dɨbénedo nɨ́fuenide onóñedɨmacɨna omoɨ íllena jitáidɨcue.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Mei onódɨcaɨza, comecɨ caɨmare uái illafue llote Juzíñamui Taɨfe uaina anáfenoiteza, omoɨ ie áɨfedoñeillena. Mei caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ómoɨna ñue ézɨcɨiteza.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Cue dɨga táɨjɨacade nabai Timoteo ómoɨmo uai orede. Daje izói caɨ naɨraɨ ímɨiaɨ Lucio, íemo Jasón, íemo Sosípater dɨga ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Pablo ocuica rabe cúeraɨmadɨcue; cue mámecɨ Tercio. Daje izói Jesumo cue jaɨnáinamona uai ómoɨmo orédɨcue.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Benó ite Gayo ómoɨna uáidote. Birui afémɨe jofomo itɨcue. Daje izói nana Juzíñamuimo gaɨríacadɨnomo íaɨoɨ dúcɨillena, afécona nano íanori íaɨoɨmo fɨede. Daje izói caɨ jófuemo ite úcubemo táɨjɨdɨmɨe Erasto, uai ómoɨmo orede. Iemo caɨ ama Cúartona mámecɨredɨmɨe uai ómoɨmo orede.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Mei caɨ Ocuíraɨma nana ómoɨna ñue íllena ézɨcɨiteza. Daɨítadeza.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Juzíñamuimo mai caɨ caɨmátaillɨ, mei afémɨe omoɨ ɨ́ɨnogafuena ɨere izire ɨ́ɨnotaredeza. Cue ómoɨmo jino lloga caɨ jílloille uai daɨí dáɨdeza. Daje izói Jesucrístodo omoɨ cue llófuiafue daɨí dáɨdeza. Juzíñamui jaiai ie comécɨdo mamérilla izói, ja birui judíoñedɨno comécɨna ñue náɨretade. Ua, bínɨe naɨ cómuiñenia, bífuena jɨca ia daɨí comécɨdo mamede. Ja dɨga fɨmona jaide íadɨ, aféfuena báinino íteza, naɨ jino comɨ́nɨmo uáfodo llóñega.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Mei íadɨ ja birui Juzíñamui uai llócaidɨno cáɨena fɨeca Cuegáuaido, afefue jae jino denoca. Bifue ziiño Juzíñamui ocuilla izói caɨmo íficaide. Bie fueñe báinino Juzíñamui comécɨdo mamérillafue, ja birui nana náɨraɨaɨmo jino cɨ́otaga, aféfuena íaɨoɨ onóillena. Daje izói afefue jae jino íaɨoɨmo cɨ́otaga, comécɨdo ɨ́ɨnota afe uaimo ñue jeire íaɨoɨ óllena.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ¡Daade jamánomo baitade Juzíñamuimo ebírede ñúefuiaɨ nítaitɨcaɨza! ¡Daɨí afémɨemo Jesucrístodo zíiñona jaca nɨnomo llóitɨcaɨza! Mei daɨítadeza; jae nɨɨe.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.