Romanos 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Birui caɨ Jesumo ɨ́ɨnote mirɨngo Fébena, ómoɨna caɨmare uáidotadɨcue. Afengo Cencrea jófuemo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨmacɨ canófɨredɨngo.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo aféngona caɨmare omoɨ llɨ́ɨnori. Mei nana Jesumo ɨ́ɨnotɨno illa dɨ́gamɨe jɨáɨmana daɨí caɨmare llɨ́ɨnofɨredeza. Daje izói nana afengo jitailla raana aféngomo omoɨ fecari. Afedo aféngona canóredɨomoɨza, mei afengo jaiai aillo comɨ́nɨna canófɨredeza. Iemo jɨáɨ daje izói cuena canódeza.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Iemo Aquílamo ie aɨ Priscila dɨga, uai orédɨcue; mei afe íaillɨnoɨ Cristo Jesús uaimo cue táɨjɨcana llezica cuena nabáidiaillɨnoɨ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Jácɨnomona cue íaillɨnoɨ jíllotado íaillɨnoɨ illafue jacɨre fɨébide. Aferi afe íaillɨnoɨna “Ɨere fɨgora” daɨdɨcue. Dama cue daɨí daɨíñenaza, nana judíuaɨñedɨnomona gaɨrífɨrede ámatɨaɨ daje izói “Ɨere fɨgora” daɨdíaɨoɨ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Daje izói Aquila Priscila jofomo gaɨrífɨrede caɨ ámatɨaɨ uáidori. Daje izói cue izíruiga nabai Epeneto uáidori. Afémɨe fueñe Acaya énɨemona Crístomo ɨ́ɨnotɨmɨe.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Afe izói ómoɨdo ɨere táɨjɨfɨredɨngo María omoɨ uáidori.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Iemo llavéracomo cue llaveina llezica, cue dɨga llaveca cue nabai Andrónico, Junias dɨga, daje izói afe íaillɨnoɨ omoɨ uáidori. Cáɨzie ímɨe íaillɨnoɨ. Jesús orécamacɨmona mámecɨna jɨca jalleide íaillɨnoɨ. Afe íaillɨnoɨ naɨ Crístomo cue ɨ́ɨnoñenia, raɨre uícodo Crístomo ɨ́ɨnotiaillɨnoɨ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Afe izói cue izíruiga nabai Amplias uáidori, mei cue izói caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnáideza.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Iemo Cristo Jesumo cue táɨjɨna llezica, cue nabai Urbano uáidori. Daje izói cue izíruiga Estaquísmo uai orédɨcue.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Afe izói Apeles uáidori, mei dɨga ícaiño Crístomo ie ɨ́ɨnogafuena afémɨe jino comɨ́nɨmo cɨ́otateza. Daje izói nana Aristóbulo comɨnɨ uáidori.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Cue naɨraɨ ímɨe Herodiómo daje izói uai orédɨcue, naa caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnote Narciso comɨ́nɨri.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Daje izói Trifena ie aɨ Trifosa dɨga uáidori. Afe íaillɨnoɨ caɨ Ocuíraɨma táɨjɨnamo táɨjɨfɨrediaillɨnoɨ. Daje izói caɨ izíruiga mirɨngo Pérsida uáidori, mei afengo caɨ Ocuíraɨma táɨjɨnamo táɨjɨfɨredeza.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Iemo mámecɨna jɨca jalleide Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnotɨmɨe Rufo uáidori, naa ie ei dɨga. Afengo aillo cuena ie izíruillado cue ei izoide.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Daje izói Asíncritomo uai orédɨcue. Iemo Flegonte, íemo Hermas, íemo Patrobas, íemo Hermes, daje izói íaɨoɨri ite ámatɨaɨ uáidotɨcue.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Daje izói Filólogo, Julia, Olimpas, Nereo, naa ie mirɨ́ngooɨri uáidori. Iemo nana íaɨoɨri ɨ́ɨnote ámatɨaɨ uáidori.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Mai, illa dɨ́gamɨe Crístomo izíruillamona conímana caɨmare uáidori. Daje izói benó Juzíñamuimo gaɨríracuaɨ imacɨ ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Amatɨaɨ, bifue jeire omoɨ óllena izire jɨcádɨcue. Conímaɨaɨna éoitadɨnomona abɨ́ omoɨ rairuiri. Afémacɨ jɨáɨmana fɨeni éɨcɨtailla izói fɨnódiaɨoɨ, omoɨ ñue ɨ́ɨnogafue féitallena. Baimácɨ jɨáɨmana énenoruitaitiaɨoɨ. Bie íaɨoɨ lloga uai, naui omoɨ cue llófuiafuena uáitaacadeza. Afémacɨmona oni jɨcado omoɨ iri.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Afe izóidɨno caɨ Ocuíraɨmo comecɨ jitaina izói iñédiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ comecɨ gáɨnanomo táɨjɨdiaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨmo ite caɨmare ebírerie urilla uaido, comécɨna nɨ́fuenidɨnona jɨ́fuetiaɨoɨ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nana jɨáɨe comɨnɨ Juzíñamui uai jeire omoɨ úana fɨdɨ́diaɨoɨ. Iemona áferi ióbidɨcue. Iemo ñúefue dɨbénedo ɨere baitádɨmacɨna omoɨ íllena jitáidɨcue. Mei jɨáɨfodo fɨénidɨfue fɨ́nua dɨbénedo nɨ́fuenide onóñedɨmacɨna omoɨ íllena jitáidɨcue.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Mei onódɨcaɨza, comecɨ caɨmare uái illafue llote Juzíñamui Taɨfe uaina anáfenoiteza, omoɨ ie áɨfedoñeillena. Mei caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ómoɨna ñue ézɨcɨiteza.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Cue dɨga táɨjɨacade nabai Timoteo ómoɨmo uai orede. Daje izói caɨ naɨraɨ ímɨiaɨ Lucio, íemo Jasón, íemo Sosípater dɨga ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Pablo ocuica rabe cúeraɨmadɨcue; cue mámecɨ Tercio. Daje izói Jesumo cue jaɨnáinamona uai ómoɨmo orédɨcue.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Benó ite Gayo ómoɨna uáidote. Birui afémɨe jofomo itɨcue. Daje izói nana Juzíñamuimo gaɨríacadɨnomo íaɨoɨ dúcɨillena, afécona nano íanori íaɨoɨmo fɨede. Daje izói caɨ jófuemo ite úcubemo táɨjɨdɨmɨe Erasto, uai ómoɨmo orede. Iemo caɨ ama Cúartona mámecɨredɨmɨe uai ómoɨmo orede.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Mei caɨ Ocuíraɨma nana ómoɨna ñue íllena ézɨcɨiteza. Daɨítadeza.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Juzíñamuimo mai caɨ caɨmátaillɨ, mei afémɨe omoɨ ɨ́ɨnogafuena ɨere izire ɨ́ɨnotaredeza. Cue ómoɨmo jino lloga caɨ jílloille uai daɨí dáɨdeza. Daje izói Jesucrístodo omoɨ cue llófuiafue daɨí dáɨdeza. Juzíñamui jaiai ie comécɨdo mamérilla izói, ja birui judíoñedɨno comécɨna ñue náɨretade. Ua, bínɨe naɨ cómuiñenia, bífuena jɨca ia daɨí comécɨdo mamede. Ja dɨga fɨmona jaide íadɨ, aféfuena báinino íteza, naɨ jino comɨ́nɨmo uáfodo llóñega.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Mei íadɨ ja birui Juzíñamui uai llócaidɨno cáɨena fɨeca Cuegáuaido, afefue jae jino denoca. Bifue ziiño Juzíñamui ocuilla izói caɨmo íficaide. Bie fueñe báinino Juzíñamui comécɨdo mamérillafue, ja birui nana náɨraɨaɨmo jino cɨ́otaga, aféfuena íaɨoɨ onóillena. Daje izói afefue jae jino íaɨoɨmo cɨ́otaga, comécɨdo ɨ́ɨnota afe uaimo ñue jeire íaɨoɨ óllena.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Daade jamánomo baitade Juzíñamuimo ebírede ñúefuiaɨ nítaitɨcaɨza! ¡Daɨí afémɨemo Jesucrístodo zíiñona jaca nɨnomo llóitɨcaɨza! Mei daɨítadeza; jae nɨɨe.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.