Romanos 15
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Nane Jesumo ɨ́ɨnotɨnuiaɨmona dámɨerie ñue rɨ́inorede. Jɨáɨmacɨ fɨgo comécɨna náɨnidiaɨoɨ. Caɨ ja comécɨna rɨ́inoredɨnodɨcaɨ, íemona naɨ comécɨna rɨ́inidɨnona canóredɨcaɨ. Afefue caɨmo llonódacaigafue. Afedo danɨ caɨ abɨna ióbitanidɨcaɨ.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Cáɨmona illa dɨ́gamɨe ie ɨ́ɨnote ámana ióbitarede, afémɨe ñue íllena. Daje izói íena Juzíñamuimo aillo ɨ́ɨnotaredɨcaɨ.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Mei Cristo dama ie abɨri ióbillena jenóñede. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Cuegáuai íemo zúilla. Afe uai daɨde: “Afe báiñoridɨno Juzíñamui jɨáɨma báiñoia cuemo baite.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Nana jaiai uícodo Juzíñamui Cuegáuaillaɨ caɨ llófuellena cuega. Aféuaimo caɨ comecɨ fɨ́raja uai baitɨcaɨ. Afe izói bíuai caɨ facáduamona comecɨ járitañenafue caɨmo comuide. Iemona Juzíñamuimo ɨco caɨ nabáirizaillɨruimo ocuíridɨcaɨ.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Juzíñamui afe comecɨ járidoñenafue llotɨ́mɨe. Daje izói afémɨe, caɨ comecɨ fɨ́rajano caɨna náɨretade. Iemona omoɨ ie canóllena afémɨemo jɨcádɨcue, illa dɨ́gamɨe jɨáɨmaɨaɨri dájena caɨmare omoɨ íllena. Mei Cristo Jesús daɨí caɨna dáɨdeza.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Afe llezica, dájena omoɨ comécɨillena íemo jɨcádɨcue, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo Moo Juzíñamuina dáauaido omoɨ caɨmátaitallena.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mei daɨí Cristo caɨmare caɨ uáidua izói, afe izói conímana caɨmare omoɨ uáidori, Juzíñamuimo ebíredɨfue nitállena.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Mei bie cue daɨna uai: Cristo judíuaɨ ñue fɨ́nuaɨbite. Nana Cristo táɨjɨna fueñe judíuaɨmo dúide, caɨ nanóidɨgɨmana daɨna uai ñue fuitállena. Afedo Juzíñamui ie méidoñega llogáuaina caɨmo jino ácatate; mei Juzíñamui afe ie daɨna uai jaca jɨáɨfodo méidofɨnideza.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Daje izói judíoñedɨno Juzíñamuimo ióbillena Cristo ana bínɨemo bite. Iemona Juzíñamui íaɨoɨmo dúecaillari ióbidiaɨoɨ. Juzíñamui Cuegáuai jaiai uícodo daɨí daɨde:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Ie mei jɨáɨnomo Cuegáuai daje izói daɨde:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Nane jɨáɨnomo Cuegáuai daje izói daɨde:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Mei daje izói Isaías cuete:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Juzíñamui caɨna íemo ocuíritaite. Ie jira íemo omoɨ ɨ́ɨnuamona ñue cáɨmafue jeire omoɨ óllena, afémɨemo jɨcádɨcue, daje izói omoɨ comecɨ caɨmare uái illafue jɨcádɨcue. Afe llezica Juzíñamuimo omoɨ nabáirizaillena birui jabo ocuíridɨomoɨ. Afemona Ñuera Joreño rɨ́inodo ñue izire omoɨ ocuírillena Juzíñamuimo jɨcádɨcue. Mai mei daɨí Juzíñamui ómoɨna ñue ézɨcɨiteza.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Cue ámatɨaɨ, ñue onódɨcueza, ñúefuiaɨna jeire otɨ́omoɨ naa omoɨ fɨbítainafuiaɨri. Daje llezica illa dɨ́gamɨe jɨáɨmacɨna caɨmare llófuiana onódɨomoɨ.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Mei íadɨ bie cue cuegábedo, bíuaillaɨ ómoɨmo ɨere jino uáfodo cuetɨcue, afe uáillaɨna omoɨ féitañeillena. Juzíñamui cuemo dúecaillano cuemo jóonenocaigafue jino llotɨcue.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Bie cue táɨjɨnafue: Juzíñamui lloga caɨ jílloillɨfue ómoɨmo cue lluájillena. Afefue ómoɨmo llotɨcue, Juzíñamui íena omoɨ maméillena, mei judío imácɨñedɨomoɨza. Ie mei, Juzíñamui ómoɨna caɨmare uáidoite, mei omoɨ ja Ñuera Joreño ñue fɨnócaomoɨza.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Mei daɨí dama Jesús cue ɨ́ɨnuamona, Juzíñamuimo cue táɨjɨnafueri ióbillano caɨmare itɨcue.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Dama Cristo cuedo fɨnócafuiaɨri llócaitɨcue, mei áfedo judíoñedɨno Juzíñamui uaina jeire otátatɨcueza. Jɨáɨmɨe táɨjɨnafuena jaca jino llócaiñeitɨcue. Afe íaɨoɨ Juzíñamui uaillaɨ jeire ua, cue daɨna uáillaɨdo jino ñue ɨ́coɨmo fuitádɨcue. Daje izói cue ñue táɨjɨnado íaɨoɨna ñue jaɨ́cɨna ɨ́ɨnotadɨcue.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Afe izói jino cue cɨ́otaga uaido comuítaga cɨóraɨnina ráamona íemo jɨáɨe onóillena fɨnócafuiaɨri, íaɨoɨna ñue jaɨ́cɨna ɨ́ɨnotadɨcue. Daje izói Ñuera Joréñomo ite rɨ́inodo íaɨoɨna ñue jaɨ́cɨna ɨ́ɨnotadɨcue. Bie izói cue fɨ́nuamona Jesucrístodo caɨ jílloillɨfue lluájillena ja ñue ɨ́coɨmo fuitádɨcue. Ua Jerusalémona oni jɨca nágagobiaɨdo aféfuena llócaidɨcue. Ua ɨ́coɨmo Ilírico énɨemo záitajidɨcue.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Afe daɨí, naɨ jaca Cristo mámecɨna cacáñedɨnuiaɨmo, afe ñuera caɨ jíllonafue llócaidɨcue. Daɨí oni jɨcado llócaidɨcue, jɨáɨma jae llógamo dáanomo nane cue llóñeillena.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Mei íadɨ Juzíñamui jaiai Cuegáuai daɨna izói:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Dɨga icaiño omoɨ uáiduaillena comecɨ facáfɨredɨcue, íadɨ jaca jáinidɨcue. Mei como ómoɨmo cue lloga oni nágagobiaɨdo cue llócaigafuemo záitaiacadɨcueza; bínidɨcue.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Mei ja birui bígobiaɨdo cue táɨjɨcana ja fuitádɨcueza. Jaiai dɨga fɨmónaɨaɨ omoɨ dɨga íacadɨcue.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Ja birui Espáñamo cue jáizailla llezica ómoɨna méiñuaɨbiacadɨcue. Omoɨ cɨ́gɨri cue illa llezica, ɨere caɨmare íitɨcue. Afe mei Espáñamo cue jáiacana llezica, omoɨ cue canóllena jítaitɨcue.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Mei íadɨ birui fueñe Jerusalemo ite ámatɨaɨ canolle raa úitɨcue.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Macedonia énɨe imacɨ, naa Acaya énɨe comɨ́nɨri, Jerusalemo ite dúeredɨno canolle úcube ofítallena maméritiaɨoɨ. Afe íaɨoɨ ofítaga úcube cuedo Jerusalemo óreitiaɨoɨ.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Afe bie úcube oréllemo ñue comécɨidiaɨoɨ. Mei jɨɨ, afefue ñue jaɨ́cɨna joide. Uafue benó itɨ́macɨ afémacɨmona aillo comecɨ cáɨmafuiaɨ ɨbáñeno itíaɨoɨ. Iemona birui Jerusalemo ite ɨ́ɨnotɨnomo raɨre ɨballe ite. Ua judíuaɨmo ite Jesumo ɨ́ɨnotɨno, íaɨoɨmo ite comecɨ cáɨmafuiaɨ, jae judíuaɨñedɨnomo dájeze fecádiaɨoɨ. Iemona benó Macedóniamo ite ɨ́ɨnotɨno naa Acaya ɨ́ɨnotɨnori, judíuaɨmo ite ɨ́ɨnotɨnona, afe ɨbana íaɨoɨmo ite úcubedo canóacadiaɨoɨ.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Bie íaɨoɨ afémacɨ cánua mei, afe izói íaɨoɨ jóonega úcube cue izájille mei, Espáñamo jáitɨcue. Ua omoɨ uáidocana afénomo jáitɨcue.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Ñue onódɨcueza, omoɨ cɨ́gɨri cue dúcɨille llezica, nana Cristo uáimona comuide cáɨmafuiaɨ ómoɨmo llófueredɨcue.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Amatɨaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo izire ómoɨmo jɨcádɨcue. Daje izói Ñuera Joreño caɨmo comuítaga izíruillafuedo izire ómoɨmo jɨcádɨcue. Mai, cue dɨga dájena omoɨ iri, Juzíñamuimo dájena caɨ úrillena. Juzíñamui cue canólleza, mai izire omoɨ jɨcari.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Dɨnó Judea énɨemo ite ɨ́ɨnoñedɨno cue íaɨoɨ llaɨtáacanamona cue ie zuitálleza izire Juzíñamuimo jɨcari. Afe llezica bie cue uiga Jesumo ɨ́ɨnotɨno canolle úcube caɨmare íaɨoɨ llɨ́ɨnolleza, daje izói Juzíñamuimo omoɨ jɨcari.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Bie Juzíñamuimo omoɨ jɨcáfɨreillɨfuiaɨ ómoɨmo jóonenocaidɨcue, Juzíñamui comecɨ jítaina izói omoɨ illánomo caɨmare cue dúcɨillena. Afe mei omoɨ cɨ́gɨri nano áɨnori cue ílledo cue comecɨ ñue náɨreite.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Mai, comecɨ caɨmare uái illáfuena fecade Juzíñamui omoɨ ñue nábaiteza. Daɨítadeza.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.