Romanos 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nana comɨnɨ omoɨ jamánomo ocuídɨllaɨma ocuica úiñotɨllaɨnɨ anamo ñue omoɨ itábicairi, mei nana ocuídɨllaɨnɨ Juzíñamui jóonegaza. Afémɨe jóoneñega ocuídɨmɨena iñédeza.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Iemona afe úiñotɨllaɨmana uáitaoidɨmɨe Juzíñamui jóonegamɨena uáitate. Nana daɨí uáitatɨno, afe ie uáitaja ɨ́coɨnia afémacɨna Juzíñamui duere fɨnótaite.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Mei jɨɨ, ñúefuena jeire ófɨredɨno ocuídɨllaɨnɨna jácɨruiñeitiaɨoɨ; mei jɨáɨfodo fɨeni fɨnódɨno jacɨ́ruillena jóonegaiaɨoɨ. ¿Meita ocuídɨllaɨmana jacɨ́ruiñedɨmɨena íacadɨo? Mai ñúefuena jeire o oíri. Iemona aféllaɨma “Facátagamɨedɨo” ona dáɨite;
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 mei afémɨe Juzíñamui táɨjɨtagamɨeza, ñúefue dɨbénemo o jaɨnáillena canóllena. Mei fɨénidɨfue o fɨnóadɨ, aféllaɨmana jacɨ́ruiredɨo, mei afémɨe duere fɨnótalle rɨ́ino táɨnomona íñegaza. Uafue, afémɨe Juzíñamui táɨjɨtagamɨe nana fɨeni itɨno duere fɨnótallena. Nana íaɨoɨ fɨeni fɨnócafue íllaze ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨna duere fɨnótaite.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ie jira ocuídɨllaɨnɨ anamo itábicairedɨomoɨ, daa duere omoɨ fɨ́nobiñeillena, mei íadɨ daje izói Juzíñamui jóonega omoɨ comecɨ úrilla uai jeire omoɨ óllena.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Afe bie izói ñue omoɨ íllena, ocuídɨllaɨnɨ lloga gobiérnomo ɨbárede úcubena ɨbáfɨredɨomoɨ. Mei jɨɨ, aféllaɨnɨ Juzíñamui táɨjɨtagano. Afe íaɨoɨ táɨjɨnamo izire járitaioidiaɨoɨ.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Iemona naga cómemo dúide raana, mai jeruíñeno ñue íemo ine. Gobiérnomo caɨ jaɨnáinamona, íaɨoɨ ocuica úcube llɨ́ɨnoraɨma lloga gobiérnomo dúide úcubena mai omoɨ fecari. Daje izói gobierno caɨmo jɨcana oga raa, emódomo raiñócana áfena mai omoɨ ɨbari. Naga ocuídɨllaɨmamo dúide ñúefuedo jacɨ́ruioinafue, áfedo ñue íena omoɨ jacɨ́ruiri. Daje izói naga jamánomoidɨllaɨmamo dúide ñúefuena, mai áfena íemo omoɨ nitari.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Omoɨ záitaiñega ɨbállɨfuena bumo itáteñeno iri; jɨáɨfodo daa ñue ɨbállɨfue ite. Afefue jɨáɨmana caɨ izíruillɨfue. Afemona danɨ conímaɨaɨna izíruiredɨcaɨ. Mei naga conímana izíruitɨmɨe, áfedo Juzíñamui ocuica uaina ñue jaɨ́cɨna fuitádeza.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Jaiai Juzíñamui ocuica lletara uaillaɨ daɨde: “Jɨruífuena fɨnóñeno iri, cómena tɨtáñeno iri, merɨ́riñeno iri, jɨáɨmamo táɨnona lloñeno iri, jɨáɨmɨemo ite ráanɨaɨri úradoiñeno iri.” Mei íadɨ bie ocuica uaillaɨ naa jɨáɨe lletara uáillaɨri daa bie dáɨnamo dájena itíaɨoɨ: “Dama o abɨna o izíruilla izói, afe izói o abɨ cómena izíruiri.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Izíruitɨmɨe ie abɨ cómemo fɨénidɨfuena fɨnóñede; íemona izíruillafuedo Juzíñamui ocuilla uaillaɨ ñue jaɨ́cɨna jino zuitárede.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Nana bífuiaɨmo jeire omoɨ ua llezica, birui caɨ illáruillaɨmo ñue mai caɨ uibíoillɨ. Ja ɨere abɨ caɨ rairuíllɨruimo ja dúcɨdɨcaɨ. Afemo ñue omoɨ comécɨoiri. Mei Jesucristo caɨna jíllotajano uire jɨáɨruido caɨna uáɨbiteza. Afe ie caɨ uáɨbillɨruimo ja áɨnozide. Fueñe Jesús uaina caɨ ɨ́ɨnua llezica, afe caɨ ie uáɨbillɨrui baɨ jɨca ite, mei íadɨ birui ja aféruimo itɨ́caɨza.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Bie énɨe fɨénidɨfue árera naɨo izoide. Afe bie árera naɨo ja monáiacade. Jítɨnomo fɨnoca fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nuana ja fáɨcanocairedɨcaɨ. Fuiríraɨma ie abɨ rɨ́idua llojeco jɨ́taja izói, afe izói ɨ́aɨfue caɨ fɨ́noñeillena caɨ comecɨ rairuíllafuena jeire óredɨcaɨ. Ie mei ñúefuedo, úzefomo itɨno izói macáredɨcaɨ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ua, úzefomo itɨno izói, mai ñue jaɨ́cɨna caɨ macallɨ. Jɨfáifɨrenafuemo mai caɨ íñeillɨ, naa fɨénide aillo güillárenafuiaɨri. Afe izói nana jɨruífuiaɨmo mai caɨ íñeillɨ, naa jɨáɨe comecɨ meáire óiacanafuiaɨri. Daje izói dájena comécɨiñedɨmacɨ izói iñeno omoɨ iri. Iemo jɨáɨ fɨénide júfidogafuedo mai caɨ úriñeillɨ, naa úradoillafuiaɨri.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Mei jɨáɨfodo Jesucristo ñue illa izói, ie cánuado afe ñue illáfuemo mai omoɨ iri. Omoɨ comécɨmo ite fɨeni óiacanafuemo, áfemo mai omoɨ comécɨñeno iri. Daje izói, afefue omoɨ fɨnóllemo mamériñeno omoɨ iri.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.