Romanos 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nana comɨnɨ omoɨ jamánomo ocuídɨllaɨma ocuica úiñotɨllaɨnɨ anamo ñue omoɨ itábicairi, mei nana ocuídɨllaɨnɨ Juzíñamui jóonegaza. Afémɨe jóoneñega ocuídɨmɨena iñédeza.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Iemona afe úiñotɨllaɨmana uáitaoidɨmɨe Juzíñamui jóonegamɨena uáitate. Nana daɨí uáitatɨno, afe ie uáitaja ɨ́coɨnia afémacɨna Juzíñamui duere fɨnótaite.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Mei jɨɨ, ñúefuena jeire ófɨredɨno ocuídɨllaɨnɨna jácɨruiñeitiaɨoɨ; mei jɨáɨfodo fɨeni fɨnódɨno jacɨ́ruillena jóonegaiaɨoɨ. ¿Meita ocuídɨllaɨmana jacɨ́ruiñedɨmɨena íacadɨo? Mai ñúefuena jeire o oíri. Iemona aféllaɨma “Facátagamɨedɨo” ona dáɨite;
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 mei afémɨe Juzíñamui táɨjɨtagamɨeza, ñúefue dɨbénemo o jaɨnáillena canóllena. Mei fɨénidɨfue o fɨnóadɨ, aféllaɨmana jacɨ́ruiredɨo, mei afémɨe duere fɨnótalle rɨ́ino táɨnomona íñegaza. Uafue, afémɨe Juzíñamui táɨjɨtagamɨe nana fɨeni itɨno duere fɨnótallena. Nana íaɨoɨ fɨeni fɨnócafue íllaze ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨna duere fɨnótaite.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ie jira ocuídɨllaɨnɨ anamo itábicairedɨomoɨ, daa duere omoɨ fɨ́nobiñeillena, mei íadɨ daje izói Juzíñamui jóonega omoɨ comecɨ úrilla uai jeire omoɨ óllena.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Afe bie izói ñue omoɨ íllena, ocuídɨllaɨnɨ lloga gobiérnomo ɨbárede úcubena ɨbáfɨredɨomoɨ. Mei jɨɨ, aféllaɨnɨ Juzíñamui táɨjɨtagano. Afe íaɨoɨ táɨjɨnamo izire járitaioidiaɨoɨ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Iemona naga cómemo dúide raana, mai jeruíñeno ñue íemo ine. Gobiérnomo caɨ jaɨnáinamona, íaɨoɨ ocuica úcube llɨ́ɨnoraɨma lloga gobiérnomo dúide úcubena mai omoɨ fecari. Daje izói gobierno caɨmo jɨcana oga raa, emódomo raiñócana áfena mai omoɨ ɨbari. Naga ocuídɨllaɨmamo dúide ñúefuedo jacɨ́ruioinafue, áfedo ñue íena omoɨ jacɨ́ruiri. Daje izói naga jamánomoidɨllaɨmamo dúide ñúefuena, mai áfena íemo omoɨ nitari.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Omoɨ záitaiñega ɨbállɨfuena bumo itáteñeno iri; jɨáɨfodo daa ñue ɨbállɨfue ite. Afefue jɨáɨmana caɨ izíruillɨfue. Afemona danɨ conímaɨaɨna izíruiredɨcaɨ. Mei naga conímana izíruitɨmɨe, áfedo Juzíñamui ocuica uaina ñue jaɨ́cɨna fuitádeza.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Jaiai Juzíñamui ocuica lletara uaillaɨ daɨde: “Jɨruífuena fɨnóñeno iri, cómena tɨtáñeno iri, merɨ́riñeno iri, jɨáɨmamo táɨnona lloñeno iri, jɨáɨmɨemo ite ráanɨaɨri úradoiñeno iri.” Mei íadɨ bie ocuica uaillaɨ naa jɨáɨe lletara uáillaɨri daa bie dáɨnamo dájena itíaɨoɨ: “Dama o abɨna o izíruilla izói, afe izói o abɨ cómena izíruiri.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Izíruitɨmɨe ie abɨ cómemo fɨénidɨfuena fɨnóñede; íemona izíruillafuedo Juzíñamui ocuilla uaillaɨ ñue jaɨ́cɨna jino zuitárede.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Nana bífuiaɨmo jeire omoɨ ua llezica, birui caɨ illáruillaɨmo ñue mai caɨ uibíoillɨ. Ja ɨere abɨ caɨ rairuíllɨruimo ja dúcɨdɨcaɨ. Afemo ñue omoɨ comécɨoiri. Mei Jesucristo caɨna jíllotajano uire jɨáɨruido caɨna uáɨbiteza. Afe ie caɨ uáɨbillɨruimo ja áɨnozide. Fueñe Jesús uaina caɨ ɨ́ɨnua llezica, afe caɨ ie uáɨbillɨrui baɨ jɨca ite, mei íadɨ birui ja aféruimo itɨ́caɨza.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Bie énɨe fɨénidɨfue árera naɨo izoide. Afe bie árera naɨo ja monáiacade. Jítɨnomo fɨnoca fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nuana ja fáɨcanocairedɨcaɨ. Fuiríraɨma ie abɨ rɨ́idua llojeco jɨ́taja izói, afe izói ɨ́aɨfue caɨ fɨ́noñeillena caɨ comecɨ rairuíllafuena jeire óredɨcaɨ. Ie mei ñúefuedo, úzefomo itɨno izói macáredɨcaɨ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ua, úzefomo itɨno izói, mai ñue jaɨ́cɨna caɨ macallɨ. Jɨfáifɨrenafuemo mai caɨ íñeillɨ, naa fɨénide aillo güillárenafuiaɨri. Afe izói nana jɨruífuiaɨmo mai caɨ íñeillɨ, naa jɨáɨe comecɨ meáire óiacanafuiaɨri. Daje izói dájena comécɨiñedɨmacɨ izói iñeno omoɨ iri. Iemo jɨáɨ fɨénide júfidogafuedo mai caɨ úriñeillɨ, naa úradoillafuiaɨri.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Mei jɨáɨfodo Jesucristo ñue illa izói, ie cánuado afe ñue illáfuemo mai omoɨ iri. Omoɨ comécɨmo ite fɨeni óiacanafuemo, áfemo mai omoɨ comécɨñeno iri. Daje izói, afefue omoɨ fɨnóllemo mamériñeno omoɨ iri.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.