Romanos 11

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iemona nane jɨcánotɨcue: ¿Ja nɨbaɨ Juzíñamui ie nɨzeca Israel náɨraɨna ruifíruiga? ¡Jaca íeñede! Mei cue dama Israel naɨraɨ ímɨedɨcue. Daje izói Abraham izíedɨcue. Iemo Benjamín comɨ́nɨmona comuídɨcue.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Jaiai nɨnomo uícomo íeɨena onoiga Israel comɨ́nɨna birui ruífiruiñeite. Uáfueza, uai llóraɨma Elías daɨna uaina onódɨomoɨ. Aféuai Juzíñamui Cuegánicomo ite. Juzíñamuimo Elías jɨ́caja llezica, Israel naɨraɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ íaɨoɨmo rɨire jɨtade. Daɨde:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Cue Ocuíraɨma, o uai jino llóraɨnɨna fatíaɨoɨ. Daje llezica o ióbitalle illánuiaɨna nɨné táɨnocaitatiaɨoɨ. Afemona dama cue fɨébilla. Iemo daje izói nane cuena tɨtáacadiaɨoɨ,” daɨde.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mei íadɨ Juzíñamui ie uai faɨríote: “Siete mil dɨ́gamacɨ eneno cúeɨena ja nɨ́iritɨcue. Afémacɨ afe taɨno juzíñamui Baal jánaraɨ anamo caiñɨcɨ ɨfodo dújuñediaɨoɨ, ie ióbitallena,” daɨde.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ie jira daje izói birui judíuaɨmona ɨ́ɨnote dúemacɨna eneno mamécaiaɨoɨ. Juzíñamui nana comɨ́nɨmo dúecaillano daa bimácɨna oni eneno nɨzede.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Bie nɨ́ziafue Juzíñamui caɨmo dúecaillamona comuide. Iemona come fɨnóacanamona comuíñede. Mei íadɨ caɨ nɨ́ziafue come fɨnóacanamona comuídeniadɨ, Juzíñamui caɨmo dúecaillafue nahí caɨmare dúecaillafueñede.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Bie daɨnáfue ¿mei nɨ́fuena caɨ llote? Be nɨɨe: Israel comɨnɨ íaɨoɨ jenoca Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨfuena baiñédiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui nɨzeca dúemacɨ afe íaɨoɨ jenócana otíaɨoɨ. Ie mei baiñédɨmacɨ Juzíñamui íaɨoɨ comécɨna rɨ́iretade.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨde: “Bimácɨna Juzíñamui comécɨna tɨ́idɨno izói fɨnode. Uina cɨ́oiñedɨno izói íaɨoɨna fɨnode. Daje izói jefona cacáiñedɨno izói íaɨoɨna Juzíñamui fɨnode. Naɨ afémacɨ jaca biruíllaɨmo bie izói itíaɨoɨ.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Iemo jɨáɨ David Juzíñamuimo jɨ́cajano daɨde:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Daje izói uina nirídɨno izói mai mei íaɨoɨ jáilleza, Juzíñamui ñúefuiaɨ íaɨoɨ ónoñeilleza.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ja birui nane jɨcánotɨcue: ¿Ja nɨbaɨ judíuaɨ íaɨoɨ éɨcɨtaillamona nɨné nana táɨnocaitalliaɨoɨ? ¡Jaca iñédeza! Mei jɨáɨfodo judíuaɨ Juzíñamui lloga uaina cacáacañena llezica, judíoñedɨno aféuai cacáillano íaɨoɨ jílloillɨfue maiñódiaɨoɨ. Afe íaɨoɨ máiñua Israel comɨ́nɨna úradoitate, afe jíllonafue otɨno illa izói íaɨoɨ íllena.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Iemona judíuaɨ ɨ́ɨnoñenafue íiraɨnomo nana náɨraɨaɨna canode. Afe judíuaɨ ɨ́coɨmo fuitáñeno zóofenocaillafue, judíoñedɨnona ñue canode. Mei íadɨ judíuaɨ meine abɨdo Jesumo ɨ́ɨnuailla llezica, nana náɨraɨaɨ jamánomo ñue ézɨcɨlliaɨoɨ.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ja birui judíoñedɨnomo úritɨcue. Mai omoɨ cácarei. Mei judíoñedɨnomo ñúefue lluájillena Juzíñamui orécacueza, afe bie cue llócaillɨfuemo ɨere járitaifɨredɨcue.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Nɨbaɨ áfemo rɨire cue táɨjɨnamona, cue naɨraɨ comɨnɨ, omoɨ illa izói íacaitiaɨoɨ; afe izói íaɨoɨ íllena jitáidɨcue. Afemona afémacɨmona dáarie ñue jíllobicaitiaɨoɨ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Mei Juzíñamui judíuaɨ ruifíruillamona nana jɨáɨe naɨraɨ Juzíñamuimo comecɨ caɨmare uái illáfuena llogáiaɨoɨ. Iemo uire judíuaɨna íaɨoɨna Juzíñamui caɨmare dáanomo uáidua llezica, ɨere jamánomo caɨmare nana íitɨcaɨ. Ua aféruimo tɨ́ide meine abɨdo cáadena caɨmare illa izói caɨmare íitɨcaɨ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Mei jɨɨ, Abraham Juzíñamuimo dúinamona, nana ie anamo comuíoicaidɨno Juzíñamuimo dúidiaɨoɨ. Daje izói da amena jáinao Juzíñamui íeɨena maméiadɨ, daje izói nana afe amena ícairuaɨ Juzíñamuimo dúide.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Mei íadɨ dáarie Abraham anamo comuídɨno íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona Juzíñamui comɨ́nɨna íñeillena ruifíruigaiaɨoɨ; íemo ie uai jeire omoɨ úamona Juzíñamui comɨ́nɨna itátagaomoɨ. Afe ruifíruigamacɨ ifomo jae jóonegaomoɨ; jóoneficaillano Juzíñamui Abraham imácɨmo lloga ñúefuiaɨ daje izói llɨ́ɨnoredɨomoɨ. Ie jira judíuaɨ ñuera olivo amena naa ie ícairuaɨ dɨga izóidiaɨoɨ. Iemo omoɨ nano fueñe jazicɨ amena ícairuaɨ izóidɨomoɨ, mei judíoñedɨomoɨza. Jae judíuaɨmona dáarie íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona amena ícairo jaitaina izói jaitácaiaɨoɨ. Afe mei omoɨ ɨ́ɨnuamona afe jaitácacairuaɨ méifomo jóonegaomoɨ. Ua, jaiai jaitaca ícairuaɨ jɨáɨe aménamona méifomo zɨcóllena jóonegano izóidɨomoɨ. Birui daje moi ícoraɨmo jaɨnáidɨomoɨ. Afe ñuera olivo íjido cáadɨomoɨ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ie jira abɨna ɨ́ɨnoñeno iri. “Olívomona jaitaca ícairuaɨ izóidɨmacɨ baɨmo ñúeracue” daɨíñeno iri. Afe izói daɨínidɨomoɨ, mei ñuera olivo moi ícoraɨaɨna cáatañedɨomoɨza; danɨ jɨáɨnamona zɨcóllena jóonega ícairuaɨ izóidɨomoɨ. Mei uáfueza, danɨ Juzíñamui nɨzeca comɨ́nɨmo birui omoɨ jaɨnáinamona ie lloga ñúefuiaɨ llɨ́ɨnoredɨomoɨ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nɨbaɨ dáamɨe dáɨite: “Dáarie afe ñuera olivo ícairuaɨ jaitácaiaɨoɨ, afe méifomo cue jóonellena”.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Jɨáɨnamona ñuera olívomo zɨcódɨomoɨnia ñuera, mei íadɨ jaitaca izóidɨmacɨ jɨáɨfo joide: Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jaitácaiaɨoɨ. Danɨ omoɨ ɨ́ɨnogafuemona jóonegaomoɨ. Iemona áfedo danɨ abɨna ɨ́ɨnonidɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo omoɨ jaitábiza abɨna ñue omoɨ rairuiri.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Mei Juzíñamui nano nɨzécanona fɨgo íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jɨzíñeno íaɨoɨna ruifíruite, afémɨe daje izói omoɨ fɨgo ɨ́ɨnoñeniadɨ, amena ícairo jaitaina izói, jɨzíñeno raɨre ómoɨna ruifíruiteza.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Mai bífuemo omoɨ comécɨiri. Juzíñamui daɨí omoɨ jóoniano ɨere ñuera. Afedo afémɨe ómoɨmo dúecaifɨrenana fɨdɨ́dɨomoɨ. Mei íadɨ nane afémɨe ɨere rɨire jaɨ́cɨna ocuídɨmɨe, mei ie uaimo náfueñedɨmacɨna afémɨe ɨere duere fɨnode. Mei jɨáɨfodo afémɨe ómoɨri dúecaifɨrede. Iemo fáɨcanocaiñeno ie uaina jeire omoɨ oíadɨ, ie dúecailla dɨbénedo íifɨreitɨomoɨ. Afefue jeire omoɨ óñenia, jɨáɨ ómoɨna afémɨe jáitaite.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Mei jɨáɨfodo judíuaɨ nane abɨdo ɨ́ɨnoia, afémacɨ abɨdo dáanomo jofo jóonelliaɨoɨ. Mei Juzíñamuimo meine íaɨoɨ jóonelle rɨ́ino ite.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Mei omo judíoñedɨomoɨza, jɨca ite onínemacɨ izóidɨomoɨ; Juzíñamui comɨ́nɨmo due jiza dúiñedɨomoɨ. Daɨí omoɨ illa llezica Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnuado, afémɨe ie comɨ́nɨna ómoɨna itátate. Ie jira nano fueñe ie nɨzécamacɨmona oni nɨbéfodo baɨídɨno íaɨoɨ ɨ́ɨnoiadɨ, abɨdo daje ie comɨ́nɨna itátallena, Juzíñamui dɨbénedo jamánomo juánide.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Amatɨaɨ, omoɨ cacai. Afe olivo amena ráfuena ja ómoɨmo llotɨcue, uáfodo ónoñega Juzíñamui mamécafuena comécɨdo omoɨ onóillena. Juzíñamui nanómona comécɨdo mamérillafuena ómoɨna fɨdɨ́taiacadɨcue. Aféfuena ónoillano Juzíñamui comɨ́nɨna omoɨ itátagafuedo abɨna ɨ́ɨnoñeitɨomoɨ. Juzíñamui mamérillafue bie izói joide: Juzíñamui Israel nabémacɨna comécɨna rɨire fɨnode, mei íadɨ nano íanori íaɨoɨ comécɨna rɨ́iretade. Iaɨoɨ comecɨ rɨ́ireta mei, Juzíñamui nana jɨáɨe náɨraɨna caɨmare uáidote, íaɨoɨmona nana Jesumo ɨ́ɨnotɨno nɨzéllena.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Nana Juzíñamui óiacana dɨeze íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ ofille mei, nana Israel naɨraɨ jílloizɨitiaɨoɨ. Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨde:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Iaɨoɨ fɨénidɨfuiaɨ oni cue dolle mei nana uícodo cue lloga ñúefuiaɨ ñue fuite, daɨde.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Nana comɨnɨ jílloille uai dɨbénedo judíuaɨ faɨríoñediaɨoɨ. Iemona judíuaɨ Juzíñamui ruifíruigaza, ie bacáuai imácɨna jáidiaɨoɨ. Ie bacáuai imácɨna íaɨoɨ íllamona Juzíñamuimo caɨ nabáirillɨno comuide. Mei íadɨ Juzíñamui naɨ íaɨoɨna izíruite, íaɨoɨ jaiáidɨgɨmaɨaɨ ie nɨ́zia jira.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Mei uáfueza. Juzíñamui ja ie fecaca raana abɨdo baɨróñede. Daje izói caɨ ie uáiduafuena jaca jɨáɨfodo méidoñede.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Naui Juzíñamui uaina ɨ́ɨnoñedɨomoɨ; mei íadɨ jɨáɨ birui judíuaɨ daje izói íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona Juzíñamui ómoɨri dúecaizaide.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ja birui nano áɨnori judíuaɨ Juzíñamui uaina ɨ́ɨnoñediaɨoɨ, Juzíñamui ómoɨmo dúecailla izói íaɨoɨmo dúecaillena.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Bie uáillaɨmona bífuena onódɨcaɨ: Nana jɨáɨe comɨnɨ ie uaina dájerize ɨ́ɨnoñediaɨoɨ. Ie uaina caɨ ɨ́ɨnoñenamona fɨénidɨfuiaɨ fɨnófɨredɨcaɨ. Iemona Juzíñamui nana caɨna dájerize caɨ gaɨga fɨénidɨfuiaɨmo llaveca izóidɨnona jóonete. Afémɨe bie izói caɨna daɨde, afe méifomo afémɨe nana caɨmo dájerize dúecaillena.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Dɨga Juzíñamui ebírede comecɨ ífuiaɨ caɨmo ie dúecaillena, naa ie onóigafuiaɨ dɨga! ¡Afémɨe ɨere ráfuena baitádɨmɨe! Uícodo ie mamérillafuiaɨna caɨ jino llónidɨcaɨ. Daje izói eneno dáarie comɨ́nɨna ie nɨ́ziafuiaɨna, onóñedɨcaɨ.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Caɨ Ocuíraɨma comecɨ úrillafuiaɨna buna onóñede. Daje izói afémɨena bu llófuetɨmɨe iñede.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Iemo jɨáɨ caɨ Ocuíraɨmamo raana izájitɨmɨe iñede, afe raa ɨba llɨ́ɨnollena.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Mei nana ráanɨaɨ Juzíñamui comuítaga. Nana afémɨe fɨnoca; daje izói íeɨena nana fɨnode. Jaca zíiñona Juzíñamuina ióbioitaredɨcaɨ. Aquíe izói íteza.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.