Romanos 11

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iemona nane jɨcánotɨcue: ¿Ja nɨbaɨ Juzíñamui ie nɨzeca Israel náɨraɨna ruifíruiga? ¡Jaca íeñede! Mei cue dama Israel naɨraɨ ímɨedɨcue. Daje izói Abraham izíedɨcue. Iemo Benjamín comɨ́nɨmona comuídɨcue.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Jaiai nɨnomo uícomo íeɨena onoiga Israel comɨ́nɨna birui ruífiruiñeite. Uáfueza, uai llóraɨma Elías daɨna uaina onódɨomoɨ. Aféuai Juzíñamui Cuegánicomo ite. Juzíñamuimo Elías jɨ́caja llezica, Israel naɨraɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ íaɨoɨmo rɨire jɨtade. Daɨde:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Cue Ocuíraɨma, o uai jino llóraɨnɨna fatíaɨoɨ. Daje llezica o ióbitalle illánuiaɨna nɨné táɨnocaitatiaɨoɨ. Afemona dama cue fɨébilla. Iemo daje izói nane cuena tɨtáacadiaɨoɨ,” daɨde.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Mei íadɨ Juzíñamui ie uai faɨríote: “Siete mil dɨ́gamacɨ eneno cúeɨena ja nɨ́iritɨcue. Afémacɨ afe taɨno juzíñamui Baal jánaraɨ anamo caiñɨcɨ ɨfodo dújuñediaɨoɨ, ie ióbitallena,” daɨde.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ie jira daje izói birui judíuaɨmona ɨ́ɨnote dúemacɨna eneno mamécaiaɨoɨ. Juzíñamui nana comɨ́nɨmo dúecaillano daa bimácɨna oni eneno nɨzede.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Bie nɨ́ziafue Juzíñamui caɨmo dúecaillamona comuide. Iemona come fɨnóacanamona comuíñede. Mei íadɨ caɨ nɨ́ziafue come fɨnóacanamona comuídeniadɨ, Juzíñamui caɨmo dúecaillafue nahí caɨmare dúecaillafueñede.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Bie daɨnáfue ¿mei nɨ́fuena caɨ llote? Be nɨɨe: Israel comɨnɨ íaɨoɨ jenoca Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨfuena baiñédiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui nɨzeca dúemacɨ afe íaɨoɨ jenócana otíaɨoɨ. Ie mei baiñédɨmacɨ Juzíñamui íaɨoɨ comécɨna rɨ́iretade.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨde: “Bimácɨna Juzíñamui comécɨna tɨ́idɨno izói fɨnode. Uina cɨ́oiñedɨno izói íaɨoɨna fɨnode. Daje izói jefona cacáiñedɨno izói íaɨoɨna Juzíñamui fɨnode. Naɨ afémacɨ jaca biruíllaɨmo bie izói itíaɨoɨ.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Iemo jɨáɨ David Juzíñamuimo jɨ́cajano daɨde:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Daje izói uina nirídɨno izói mai mei íaɨoɨ jáilleza, Juzíñamui ñúefuiaɨ íaɨoɨ ónoñeilleza.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ja birui nane jɨcánotɨcue: ¿Ja nɨbaɨ judíuaɨ íaɨoɨ éɨcɨtaillamona nɨné nana táɨnocaitalliaɨoɨ? ¡Jaca iñédeza! Mei jɨáɨfodo judíuaɨ Juzíñamui lloga uaina cacáacañena llezica, judíoñedɨno aféuai cacáillano íaɨoɨ jílloillɨfue maiñódiaɨoɨ. Afe íaɨoɨ máiñua Israel comɨ́nɨna úradoitate, afe jíllonafue otɨno illa izói íaɨoɨ íllena.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Iemona judíuaɨ ɨ́ɨnoñenafue íiraɨnomo nana náɨraɨaɨna canode. Afe judíuaɨ ɨ́coɨmo fuitáñeno zóofenocaillafue, judíoñedɨnona ñue canode. Mei íadɨ judíuaɨ meine abɨdo Jesumo ɨ́ɨnuailla llezica, nana náɨraɨaɨ jamánomo ñue ézɨcɨlliaɨoɨ.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ja birui judíoñedɨnomo úritɨcue. Mai omoɨ cácarei. Mei judíoñedɨnomo ñúefue lluájillena Juzíñamui orécacueza, afe bie cue llócaillɨfuemo ɨere járitaifɨredɨcue.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Nɨbaɨ áfemo rɨire cue táɨjɨnamona, cue naɨraɨ comɨnɨ, omoɨ illa izói íacaitiaɨoɨ; afe izói íaɨoɨ íllena jitáidɨcue. Afemona afémacɨmona dáarie ñue jíllobicaitiaɨoɨ.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Mei Juzíñamui judíuaɨ ruifíruillamona nana jɨáɨe naɨraɨ Juzíñamuimo comecɨ caɨmare uái illáfuena llogáiaɨoɨ. Iemo uire judíuaɨna íaɨoɨna Juzíñamui caɨmare dáanomo uáidua llezica, ɨere jamánomo caɨmare nana íitɨcaɨ. Ua aféruimo tɨ́ide meine abɨdo cáadena caɨmare illa izói caɨmare íitɨcaɨ.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Mei jɨɨ, Abraham Juzíñamuimo dúinamona, nana ie anamo comuíoicaidɨno Juzíñamuimo dúidiaɨoɨ. Daje izói da amena jáinao Juzíñamui íeɨena maméiadɨ, daje izói nana afe amena ícairuaɨ Juzíñamuimo dúide.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Mei íadɨ dáarie Abraham anamo comuídɨno íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona Juzíñamui comɨ́nɨna íñeillena ruifíruigaiaɨoɨ; íemo ie uai jeire omoɨ úamona Juzíñamui comɨ́nɨna itátagaomoɨ. Afe ruifíruigamacɨ ifomo jae jóonegaomoɨ; jóoneficaillano Juzíñamui Abraham imácɨmo lloga ñúefuiaɨ daje izói llɨ́ɨnoredɨomoɨ. Ie jira judíuaɨ ñuera olivo amena naa ie ícairuaɨ dɨga izóidiaɨoɨ. Iemo omoɨ nano fueñe jazicɨ amena ícairuaɨ izóidɨomoɨ, mei judíoñedɨomoɨza. Jae judíuaɨmona dáarie íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona amena ícairo jaitaina izói jaitácaiaɨoɨ. Afe mei omoɨ ɨ́ɨnuamona afe jaitácacairuaɨ méifomo jóonegaomoɨ. Ua, jaiai jaitaca ícairuaɨ jɨáɨe aménamona méifomo zɨcóllena jóonegano izóidɨomoɨ. Birui daje moi ícoraɨmo jaɨnáidɨomoɨ. Afe ñuera olivo íjido cáadɨomoɨ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ie jira abɨna ɨ́ɨnoñeno iri. “Olívomona jaitaca ícairuaɨ izóidɨmacɨ baɨmo ñúeracue” daɨíñeno iri. Afe izói daɨínidɨomoɨ, mei ñuera olivo moi ícoraɨaɨna cáatañedɨomoɨza; danɨ jɨáɨnamona zɨcóllena jóonega ícairuaɨ izóidɨomoɨ. Mei uáfueza, danɨ Juzíñamui nɨzeca comɨ́nɨmo birui omoɨ jaɨnáinamona ie lloga ñúefuiaɨ llɨ́ɨnoredɨomoɨ.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nɨbaɨ dáamɨe dáɨite: “Dáarie afe ñuera olivo ícairuaɨ jaitácaiaɨoɨ, afe méifomo cue jóonellena”.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Jɨáɨnamona ñuera olívomo zɨcódɨomoɨnia ñuera, mei íadɨ jaitaca izóidɨmacɨ jɨáɨfo joide: Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jaitácaiaɨoɨ. Danɨ omoɨ ɨ́ɨnogafuemona jóonegaomoɨ. Iemona áfedo danɨ abɨna ɨ́ɨnonidɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo omoɨ jaitábiza abɨna ñue omoɨ rairuiri.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Mei Juzíñamui nano nɨzécanona fɨgo íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jɨzíñeno íaɨoɨna ruifíruite, afémɨe daje izói omoɨ fɨgo ɨ́ɨnoñeniadɨ, amena ícairo jaitaina izói, jɨzíñeno raɨre ómoɨna ruifíruiteza.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Mai bífuemo omoɨ comécɨiri. Juzíñamui daɨí omoɨ jóoniano ɨere ñuera. Afedo afémɨe ómoɨmo dúecaifɨrenana fɨdɨ́dɨomoɨ. Mei íadɨ nane afémɨe ɨere rɨire jaɨ́cɨna ocuídɨmɨe, mei ie uaimo náfueñedɨmacɨna afémɨe ɨere duere fɨnode. Mei jɨáɨfodo afémɨe ómoɨri dúecaifɨrede. Iemo fáɨcanocaiñeno ie uaina jeire omoɨ oíadɨ, ie dúecailla dɨbénedo íifɨreitɨomoɨ. Afefue jeire omoɨ óñenia, jɨáɨ ómoɨna afémɨe jáitaite.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Mei jɨáɨfodo judíuaɨ nane abɨdo ɨ́ɨnoia, afémacɨ abɨdo dáanomo jofo jóonelliaɨoɨ. Mei Juzíñamuimo meine íaɨoɨ jóonelle rɨ́ino ite.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Mei omo judíoñedɨomoɨza, jɨca ite onínemacɨ izóidɨomoɨ; Juzíñamui comɨ́nɨmo due jiza dúiñedɨomoɨ. Daɨí omoɨ illa llezica Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnuado, afémɨe ie comɨ́nɨna ómoɨna itátate. Ie jira nano fueñe ie nɨzécamacɨmona oni nɨbéfodo baɨídɨno íaɨoɨ ɨ́ɨnoiadɨ, abɨdo daje ie comɨ́nɨna itátallena, Juzíñamui dɨbénedo jamánomo juánide.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Amatɨaɨ, omoɨ cacai. Afe olivo amena ráfuena ja ómoɨmo llotɨcue, uáfodo ónoñega Juzíñamui mamécafuena comécɨdo omoɨ onóillena. Juzíñamui nanómona comécɨdo mamérillafuena ómoɨna fɨdɨ́taiacadɨcue. Aféfuena ónoillano Juzíñamui comɨ́nɨna omoɨ itátagafuedo abɨna ɨ́ɨnoñeitɨomoɨ. Juzíñamui mamérillafue bie izói joide: Juzíñamui Israel nabémacɨna comécɨna rɨire fɨnode, mei íadɨ nano íanori íaɨoɨ comécɨna rɨ́iretade. Iaɨoɨ comecɨ rɨ́ireta mei, Juzíñamui nana jɨáɨe náɨraɨna caɨmare uáidote, íaɨoɨmona nana Jesumo ɨ́ɨnotɨno nɨzéllena.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Nana Juzíñamui óiacana dɨeze íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ ofille mei, nana Israel naɨraɨ jílloizɨitiaɨoɨ. Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨde:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Iaɨoɨ fɨénidɨfuiaɨ oni cue dolle mei nana uícodo cue lloga ñúefuiaɨ ñue fuite, daɨde.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Nana comɨnɨ jílloille uai dɨbénedo judíuaɨ faɨríoñediaɨoɨ. Iemona judíuaɨ Juzíñamui ruifíruigaza, ie bacáuai imácɨna jáidiaɨoɨ. Ie bacáuai imácɨna íaɨoɨ íllamona Juzíñamuimo caɨ nabáirillɨno comuide. Mei íadɨ Juzíñamui naɨ íaɨoɨna izíruite, íaɨoɨ jaiáidɨgɨmaɨaɨ ie nɨ́zia jira.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Mei uáfueza. Juzíñamui ja ie fecaca raana abɨdo baɨróñede. Daje izói caɨ ie uáiduafuena jaca jɨáɨfodo méidoñede.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Naui Juzíñamui uaina ɨ́ɨnoñedɨomoɨ; mei íadɨ jɨáɨ birui judíuaɨ daje izói íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona Juzíñamui ómoɨri dúecaizaide.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ja birui nano áɨnori judíuaɨ Juzíñamui uaina ɨ́ɨnoñediaɨoɨ, Juzíñamui ómoɨmo dúecailla izói íaɨoɨmo dúecaillena.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Bie uáillaɨmona bífuena onódɨcaɨ: Nana jɨáɨe comɨnɨ ie uaina dájerize ɨ́ɨnoñediaɨoɨ. Ie uaina caɨ ɨ́ɨnoñenamona fɨénidɨfuiaɨ fɨnófɨredɨcaɨ. Iemona Juzíñamui nana caɨna dájerize caɨ gaɨga fɨénidɨfuiaɨmo llaveca izóidɨnona jóonete. Afémɨe bie izói caɨna daɨde, afe méifomo afémɨe nana caɨmo dájerize dúecaillena.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Dɨga Juzíñamui ebírede comecɨ ífuiaɨ caɨmo ie dúecaillena, naa ie onóigafuiaɨ dɨga! ¡Afémɨe ɨere ráfuena baitádɨmɨe! Uícodo ie mamérillafuiaɨna caɨ jino llónidɨcaɨ. Daje izói eneno dáarie comɨ́nɨna ie nɨ́ziafuiaɨna, onóñedɨcaɨ.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Caɨ Ocuíraɨma comecɨ úrillafuiaɨna buna onóñede. Daje izói afémɨena bu llófuetɨmɨe iñede.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Iemo jɨáɨ caɨ Ocuíraɨmamo raana izájitɨmɨe iñede, afe raa ɨba llɨ́ɨnollena.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Mei nana ráanɨaɨ Juzíñamui comuítaga. Nana afémɨe fɨnoca; daje izói íeɨena nana fɨnode. Jaca zíiñona Juzíñamuina ióbioitaredɨcaɨ. Aquíe izói íteza.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.