Romanos 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cue ámatɨaɨ, nane ómoɨna dáɨitɨcue: Cue naɨraɨ israelitas imacɨ jílloillena, nana cue comécɨdo izire óiacadɨcue; íemo áfena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Bie ñúefue afémacɨmo nitáredɨcue: Juzíñamui comecɨ jítainafuemo nágarui ɨere járidofɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ áfena ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ fɨdɨ́ñenamona daɨí táɨnomo járidotiaɨoɨ.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Comɨnɨ Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna ie itátallɨfuena, íaɨoɨ ɨfócɨmo ñue denóñede. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui anamo itábicaiñeno danɨ íaɨoɨ mameca comecɨ ñue jaɨ́cɨna jóitaitɨfuemo járidotiaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui lloga ñue jaɨ́cɨna itátaitɨfuena maiñóñediaɨoɨ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Mei jɨɨ, Cristo billano nana íemo ɨ́ɨnotɨno Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itátagaiaɨoɨ. Ie jira comɨnɨ Juzíñamui eróicana ñue íaɨoɨ íllena, Moisés ocuica uaimo danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨduafuena Cristo jae féitate.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ocuica uai jeire úado Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨfue dɨbénemo Moisés bíena daɨde: “Nana ocuica uaillaɨ dáamɨe ñue ɨ́coɨmo fuitáadɨ, áfedo afémɨe are iite.” Mei íadɨ afe uáillaɨna ñue jeire otɨ́mɨena iñede.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mei jɨáɨfodo, Jesumo caɨ ɨ́ɨnogafuedo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨ́fuena Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde: “O comecɨ anado bífuena daɨí jɨcánoñeno iri: ¿Bu mei caifo monamo jaille, Cristo ana caɨ jíllotataɨbillena?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Daje izói bie jɨáɨfue daɨíñeno iri: ¿Bu mei ana tɨ́idɨno illánomo jaille, afénomona Cristo caɨna caifo jíllotataɨbillena?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde. Be nɨɨe: “Acɨ, Juzíñamui jíllotaja uaina ja cacádɨomoɨ. Ie llógamo ja comécɨidɨomoɨ.” Bie uaillaɨ ómoɨmo caɨ lloga omoɨ ɨ́ɨnollɨfue. Be nɨɨe:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 O fúedo jino comɨ́nɨmo “Jesús cue nahí Ocuíraɨma,” o daɨíadɨ, nane daje llezica afémɨe tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena Juzíñamui jáitagamɨemo o comécɨdo o ɨ́ɨnoiadɨ, ua jílloitɨo.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Mei Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ itábicaillena, afémɨemo comécɨdo ɨ́ɨnoredɨcaɨ; ie mei Jesucrístomo nahí caɨ jaɨnáinafuena, caɨ fúedo jino comɨ́nɨmo llóredɨcaɨ, áfedo ñue caɨ jílloillena.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Nana íemo ɨ́ɨnotɨno íena meáiruiñeite.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Jesucristo nana náɨraɨmo daje uaido úrite. Judíoñedɨnona énenoruiñeno daje uaido íaɨoɨmo úrite, naa judíuaɨ dɨga. Nana naɨraɨ Ocuíraɨma daade Jesucristo; nana afémɨemo jɨcádɨnomo afémɨe jaca dúecaifɨrede. Ja ie jira íemo ite jamánomo ñúefuiaɨmona íaɨoɨmo fecáfɨrede.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí dáɨdeza: “Nana caɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo jɨ́caitɨno jílloitiaɨoɨ.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Mei íadɨ Crístomo naɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnoñeniadɨ, ua afémɨemo jɨcánidiaɨoɨ. Daje izói afe jíllolle uai naɨ íaɨoɨ ñue cácañeniadɨ áfemona naɨ ɨ́ɨnonidiaɨoɨ. Iemo afe uai jino llóraɨma naɨ íñeniadɨ, afe uaina ua cacánidiaɨoɨ.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Afe izói, uai jino llóraɨmana naɨ íaɨoɨ ocuíñeniadɨ, afe ñúefue uaina ua jino llónide. Jira Juzíñamui Cuegáuai bie izói llote: “Núefue lluáɨbitɨmɨe billa ɨere ñuera.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mei íadɨ nana cue naɨraɨ imacɨ, Cristo daɨna ñúefuena jeire oñédiaɨoɨ. Jaiai uai llóraɨma Isaías dama bie izói daɨde: “Ocuíraɨma, caɨ lluáɨbigafuena ¡jaca buna ɨ́ɨnoñena!” daɨde.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Aféfuiaɨmona bie izói onódɨcaɨ: ñúefue fɨdɨ́namona comɨnɨ ɨ́ɨnotɨnona jáidiaɨoɨ. Iemo dáamɨe Cristo daɨna uai jino lluáɨbillamona, comɨnɨ afe ñúefuena fɨdɨ́diaɨoɨ.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Mei íadɨ jɨcánotɨcue: ¿Mei nɨbaɨ nana judíuaɨ afe ñúefuena fɨdɨ́ñediaɨoɨ? ¡Ieñede! Ja fɨdɨ́diaɨoɨ. Juzíñamui Cuegáuai daje izói llote:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Dánomo nane jɨáɨfuena jɨcánoitɨcue: ¿Mei nɨbaɨ afe cacánafue Israel comɨnɨ ɨfócɨmo naɨ fɨgo déiñede? Dáamɨe Moisés, Juzíñamui dɨbénedo fueñe uai ote. Moisedo Juzíñamui daɨde:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Afe mei Isaías jacɨ́ruiñeno Juzíñamui daɨnafue llote. Be nɨɨe:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Israel naɨraɨ dɨbénemo Juzíñamui daɨnáuai Isaías llote. Be nɨɨe: “Nágaruillaɨdo cue uaina náfueacañedɨnona uáidotɨcue. Mei íadɨ faɨríoñediaɨoɨ. Daje izói cuena uáitaoidɨnona uáidotɨcue, mei íadɨ náfueñediaɨoɨ,” daɨde.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.