Romanos 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cue ámatɨaɨ, nane ómoɨna dáɨitɨcue: Cue naɨraɨ israelitas imacɨ jílloillena, nana cue comécɨdo izire óiacadɨcue; íemo áfena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Bie ñúefue afémacɨmo nitáredɨcue: Juzíñamui comecɨ jítainafuemo nágarui ɨere járidofɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ áfena ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ fɨdɨ́ñenamona daɨí táɨnomo járidotiaɨoɨ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Comɨnɨ Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna ie itátallɨfuena, íaɨoɨ ɨfócɨmo ñue denóñede. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui anamo itábicaiñeno danɨ íaɨoɨ mameca comecɨ ñue jaɨ́cɨna jóitaitɨfuemo járidotiaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui lloga ñue jaɨ́cɨna itátaitɨfuena maiñóñediaɨoɨ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Mei jɨɨ, Cristo billano nana íemo ɨ́ɨnotɨno Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itátagaiaɨoɨ. Ie jira comɨnɨ Juzíñamui eróicana ñue íaɨoɨ íllena, Moisés ocuica uaimo danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨduafuena Cristo jae féitate.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ocuica uai jeire úado Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨfue dɨbénemo Moisés bíena daɨde: “Nana ocuica uaillaɨ dáamɨe ñue ɨ́coɨmo fuitáadɨ, áfedo afémɨe are iite.” Mei íadɨ afe uáillaɨna ñue jeire otɨ́mɨena iñede.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Mei jɨáɨfodo, Jesumo caɨ ɨ́ɨnogafuedo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨ́fuena Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde: “O comecɨ anado bífuena daɨí jɨcánoñeno iri: ¿Bu mei caifo monamo jaille, Cristo ana caɨ jíllotataɨbillena?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Daje izói bie jɨáɨfue daɨíñeno iri: ¿Bu mei ana tɨ́idɨno illánomo jaille, afénomona Cristo caɨna caifo jíllotataɨbillena?”
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde. Be nɨɨe: “Acɨ, Juzíñamui jíllotaja uaina ja cacádɨomoɨ. Ie llógamo ja comécɨidɨomoɨ.” Bie uaillaɨ ómoɨmo caɨ lloga omoɨ ɨ́ɨnollɨfue. Be nɨɨe:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 O fúedo jino comɨ́nɨmo “Jesús cue nahí Ocuíraɨma,” o daɨíadɨ, nane daje llezica afémɨe tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena Juzíñamui jáitagamɨemo o comécɨdo o ɨ́ɨnoiadɨ, ua jílloitɨo.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Mei Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ itábicaillena, afémɨemo comécɨdo ɨ́ɨnoredɨcaɨ; ie mei Jesucrístomo nahí caɨ jaɨnáinafuena, caɨ fúedo jino comɨ́nɨmo llóredɨcaɨ, áfedo ñue caɨ jílloillena.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Nana íemo ɨ́ɨnotɨno íena meáiruiñeite.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Jesucristo nana náɨraɨmo daje uaido úrite. Judíoñedɨnona énenoruiñeno daje uaido íaɨoɨmo úrite, naa judíuaɨ dɨga. Nana naɨraɨ Ocuíraɨma daade Jesucristo; nana afémɨemo jɨcádɨnomo afémɨe jaca dúecaifɨrede. Ja ie jira íemo ite jamánomo ñúefuiaɨmona íaɨoɨmo fecáfɨrede.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí dáɨdeza: “Nana caɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo jɨ́caitɨno jílloitiaɨoɨ.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Mei íadɨ Crístomo naɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnoñeniadɨ, ua afémɨemo jɨcánidiaɨoɨ. Daje izói afe jíllolle uai naɨ íaɨoɨ ñue cácañeniadɨ áfemona naɨ ɨ́ɨnonidiaɨoɨ. Iemo afe uai jino llóraɨma naɨ íñeniadɨ, afe uaina ua cacánidiaɨoɨ.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Afe izói, uai jino llóraɨmana naɨ íaɨoɨ ocuíñeniadɨ, afe ñúefue uaina ua jino llónide. Jira Juzíñamui Cuegáuai bie izói llote: “Núefue lluáɨbitɨmɨe billa ɨere ñuera.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mei íadɨ nana cue naɨraɨ imacɨ, Cristo daɨna ñúefuena jeire oñédiaɨoɨ. Jaiai uai llóraɨma Isaías dama bie izói daɨde: “Ocuíraɨma, caɨ lluáɨbigafuena ¡jaca buna ɨ́ɨnoñena!” daɨde.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Aféfuiaɨmona bie izói onódɨcaɨ: ñúefue fɨdɨ́namona comɨnɨ ɨ́ɨnotɨnona jáidiaɨoɨ. Iemo dáamɨe Cristo daɨna uai jino lluáɨbillamona, comɨnɨ afe ñúefuena fɨdɨ́diaɨoɨ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Mei íadɨ jɨcánotɨcue: ¿Mei nɨbaɨ nana judíuaɨ afe ñúefuena fɨdɨ́ñediaɨoɨ? ¡Ieñede! Ja fɨdɨ́diaɨoɨ. Juzíñamui Cuegáuai daje izói llote:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Dánomo nane jɨáɨfuena jɨcánoitɨcue: ¿Mei nɨbaɨ afe cacánafue Israel comɨnɨ ɨfócɨmo naɨ fɨgo déiñede? Dáamɨe Moisés, Juzíñamui dɨbénedo fueñe uai ote. Moisedo Juzíñamui daɨde:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Afe mei Isaías jacɨ́ruiñeno Juzíñamui daɨnafue llote. Be nɨɨe:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Israel naɨraɨ dɨbénemo Juzíñamui daɨnáuai Isaías llote. Be nɨɨe: “Nágaruillaɨdo cue uaina náfueacañedɨnona uáidotɨcue. Mei íadɨ faɨríoñediaɨoɨ. Daje izói cuena uáitaoidɨnona uáidotɨcue, mei íadɨ náfueñediaɨoɨ,” daɨde.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.