Romanos 10
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Cue ámatɨaɨ, nane ómoɨna dáɨitɨcue: Cue naɨraɨ israelitas imacɨ jílloillena, nana cue comécɨdo izire óiacadɨcue; íemo áfena Juzíñamuimo jɨcáfɨredɨcue.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Bie ñúefue afémacɨmo nitáredɨcue: Juzíñamui comecɨ jítainafuemo nágarui ɨere járidofɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ áfena ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ fɨdɨ́ñenamona daɨí táɨnomo járidotiaɨoɨ.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Comɨnɨ Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna ie itátallɨfuena, íaɨoɨ ɨfócɨmo ñue denóñede. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui anamo itábicaiñeno danɨ íaɨoɨ mameca comecɨ ñue jaɨ́cɨna jóitaitɨfuemo járidotiaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui lloga ñue jaɨ́cɨna itátaitɨfuena maiñóñediaɨoɨ.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Mei jɨɨ, Cristo billano nana íemo ɨ́ɨnotɨno Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itátagaiaɨoɨ. Ie jira comɨnɨ Juzíñamui eróicana ñue íaɨoɨ íllena, Moisés ocuica uaimo danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨduafuena Cristo jae féitate.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ocuica uai jeire úado Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨfue dɨbénemo Moisés bíena daɨde: “Nana ocuica uaillaɨ dáamɨe ñue ɨ́coɨmo fuitáadɨ, áfedo afémɨe are iite.” Mei íadɨ afe uáillaɨna ñue jeire otɨ́mɨena iñede.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Mei jɨáɨfodo, Jesumo caɨ ɨ́ɨnogafuedo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ illɨ́fuena Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde: “O comecɨ anado bífuena daɨí jɨcánoñeno iri: ¿Bu mei caifo monamo jaille, Cristo ana caɨ jíllotataɨbillena?
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Daje izói bie jɨáɨfue daɨíñeno iri: ¿Bu mei ana tɨ́idɨno illánomo jaille, afénomona Cristo caɨna caifo jíllotataɨbillena?”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde. Be nɨɨe: “Acɨ, Juzíñamui jíllotaja uaina ja cacádɨomoɨ. Ie llógamo ja comécɨidɨomoɨ.” Bie uaillaɨ ómoɨmo caɨ lloga omoɨ ɨ́ɨnollɨfue. Be nɨɨe:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 O fúedo jino comɨ́nɨmo “Jesús cue nahí Ocuíraɨma,” o daɨíadɨ, nane daje llezica afémɨe tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena Juzíñamui jáitagamɨemo o comécɨdo o ɨ́ɨnoiadɨ, ua jílloitɨo.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Mei Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ itábicaillena, afémɨemo comécɨdo ɨ́ɨnoredɨcaɨ; ie mei Jesucrístomo nahí caɨ jaɨnáinafuena, caɨ fúedo jino comɨ́nɨmo llóredɨcaɨ, áfedo ñue caɨ jílloillena.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Nana íemo ɨ́ɨnotɨno íena meáiruiñeite.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Jesucristo nana náɨraɨmo daje uaido úrite. Judíoñedɨnona énenoruiñeno daje uaido íaɨoɨmo úrite, naa judíuaɨ dɨga. Nana naɨraɨ Ocuíraɨma daade Jesucristo; nana afémɨemo jɨcádɨnomo afémɨe jaca dúecaifɨrede. Ja ie jira íemo ite jamánomo ñúefuiaɨmona íaɨoɨmo fecáfɨrede.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí dáɨdeza: “Nana caɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo jɨ́caitɨno jílloitiaɨoɨ.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Mei íadɨ Crístomo naɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnoñeniadɨ, ua afémɨemo jɨcánidiaɨoɨ. Daje izói afe jíllolle uai naɨ íaɨoɨ ñue cácañeniadɨ áfemona naɨ ɨ́ɨnonidiaɨoɨ. Iemo afe uai jino llóraɨma naɨ íñeniadɨ, afe uaina ua cacánidiaɨoɨ.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Afe izói, uai jino llóraɨmana naɨ íaɨoɨ ocuíñeniadɨ, afe ñúefue uaina ua jino llónide. Jira Juzíñamui Cuegáuai bie izói llote: “Núefue lluáɨbitɨmɨe billa ɨere ñuera.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Mei íadɨ nana cue naɨraɨ imacɨ, Cristo daɨna ñúefuena jeire oñédiaɨoɨ. Jaiai uai llóraɨma Isaías dama bie izói daɨde: “Ocuíraɨma, caɨ lluáɨbigafuena ¡jaca buna ɨ́ɨnoñena!” daɨde.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Aféfuiaɨmona bie izói onódɨcaɨ: ñúefue fɨdɨ́namona comɨnɨ ɨ́ɨnotɨnona jáidiaɨoɨ. Iemo dáamɨe Cristo daɨna uai jino lluáɨbillamona, comɨnɨ afe ñúefuena fɨdɨ́diaɨoɨ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Mei íadɨ jɨcánotɨcue: ¿Mei nɨbaɨ nana judíuaɨ afe ñúefuena fɨdɨ́ñediaɨoɨ? ¡Ieñede! Ja fɨdɨ́diaɨoɨ. Juzíñamui Cuegáuai daje izói llote:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Dánomo nane jɨáɨfuena jɨcánoitɨcue: ¿Mei nɨbaɨ afe cacánafue Israel comɨnɨ ɨfócɨmo naɨ fɨgo déiñede? Dáamɨe Moisés, Juzíñamui dɨbénedo fueñe uai ote. Moisedo Juzíñamui daɨde:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Afe mei Isaías jacɨ́ruiñeno Juzíñamui daɨnafue llote. Be nɨɨe:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Israel naɨraɨ dɨbénemo Juzíñamui daɨnáuai Isaías llote. Be nɨɨe: “Nágaruillaɨdo cue uaina náfueacañedɨnona uáidotɨcue. Mei íadɨ faɨríoñediaɨoɨ. Daje izói cuena uáitaoidɨnona uáidotɨcue, mei íadɨ náfueñediaɨoɨ,” daɨde.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.