Mateus 20

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Monamo ite Juzíñamui illáɨmana illɨrui jɨ́rɨcore naama fɨnoca izoide. Afémɨe jítɨramo raɨre ie táɨjɨramacɨ jénuaide, ie jɨ́rɨcue óllena.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Afémɨe ie táɨjɨramacɨ ɨbállena afémacɨmo jaɨ́cɨna llote: “Daarui táɨjɨna ɨba dɨeze úcube illa dɨ́gamɨemo ɨ́baitɨcue,” daɨde. Daɨí daɨnano ie jacáfaɨmo táɨjɨllena orede.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Afe mei jitoma nuévemo ítemo oni gaɨríranomo jɨáɨe táɨjɨitɨno jénuaide. Afe gaɨríranomo dáarie táɨjɨñeno itɨno baite.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Iaɨoɨna daɨde: “Mai batɨ́ cue jacáfaɨmo táɨjɨzairi. Nauife dɨbénemo ómoɨmo ñue ɨ́baitɨcue,” daɨde. Iemo afémacɨ dɨnomo táɨjɨzaidiaɨoɨ.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Afe jacafaɨ naama jitoma jaɨ́cɨri ítemo meine nane jɨáɨe táɨjɨitɨno jénuaide. Daje izói nane nauife dɨbénemo jénuaide.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Iemo nane ja nauízaidemo ocuídɨmɨe gaɨríranomo jɨáɨe táɨjɨitɨno jénuaide. Dɨnomo jɨáɨe táɨjɨñedɨno baizájide. Iaɨoɨna daɨde: “¿Nɨbái mei omoɨ nágarui táɨjɨñeno benó ífɨredɨomoɨ?” daɨde.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Jira afémacɨ íena daɨdíaɨoɨ: “Mei bu caɨna táɨjɨtañede,” daɨdíaɨoɨ. Iemona afémɨe íaɨoɨna daɨde: “Omoɨ daje izói cue jacáfaɨmo táɨjɨzairi. Iemona ómoɨmo dúide dɨeze ñue ɨ́baitɨcue,” daɨde.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Ja nauídemo, jacafaɨ naama táɨjɨtagano úiñotɨmɨena daɨde: “Mai táɨjɨdɨno dáanomo uáiduano ɨba. Iiraɨnomo jáidɨno fueñe ɨbari, íemo nano fueñe jáidɨno méifodo ɨbari,” daɨde.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Iemona nauízaiacademo jáidɨno dúcɨdiaɨoɨ. Afémacɨmona illa dɨ́gamɨe ñue íaɨoɨ táɨjɨna ɨba llɨ́ɨnotiaɨoɨ. Daa denario daɨna úcube illa dɨ́gamɨe llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Afe mei nano fueñe táɨjɨzaidɨno ducɨna llezica, “Jɨáɨmacɨ baɨmo aillo úcubena llɨ́ɨnoitɨcaɨ,” daɨí comécɨdo facádiaɨoɨ. Mei íadɨ nana illa dɨ́gamɨe dájerize daarui táɨjɨna ɨba dɨeze úcube llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ucube llɨ́ɨnua llezica, ocuídɨmɨemo rɨ́icaidiaɨoɨ.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Iena daɨdíaɨoɨ: “Bie íiraɨnomo dúcɨdɨno daa hora táɨjɨdiaɨoɨ. Mei íadɨ daa caɨ o ɨ́baze íaɨoɨna ɨbádɨo. Caɨ náamonaze uzíredemo táɨjɨdɨcaɨ,” daɨdíaɨoɨ.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Mei íadɨ afe ocuídɨmɨe íaɨoɨna daɨde: “Omoɨ cacai. Omoɨmo fɨeni iñédɨcue. Fueñe caɨ úrilla llezica ¿ómoɨmo dáaruina táɨjɨna ɨba dɨeze úcube ɨ́baitɨcue daɨíñedɨcue? Jɨɨ, daɨdɨcue. ¿Afe llezica áfena jiéruiñedɨomoɨ? Uáfueza, jiéruitɨomoɨ.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 O táɨjɨna ɨba llɨ́ɨnota, mai jai. Bie íiraɨnomo dúcɨdɨnona daa o cue ɨ́baze ɨbáacadɨcue.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 ¿Meita cue úcube cue dotáacana dɨeze dotánidɨcue? ¿Meita jɨáɨmɨe cue dúecaillano aillo cue fécari úradoidɨo?” dɨnori ocuídɨmɨe úrite.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Afe izói fuéñeidɨno óodaficaitiaɨoɨ, íemo jɨáɨ óodaidɨno uícoficaitiaɨoɨ. Mei uafue, jɨ́ɨrigano aillo ite, mei íadɨ nɨzécano dúemacɨ, —dɨnori Jesús daɨde.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Jerusalén iodo Jesús jailla llezica, doce dɨ́gade ie llófuegamacɨ baɨ eneno uillano daɨde:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 —Birui omoɨ cɨona izói Jerusalemo jáidɨcaɨ. Daje izói Nanoide Ɨima Jitódɨcueza onódɨomoɨ. Afénomo lletáriraɨnɨ illaɨma, naa ocuica uai llófueraɨnɨ cue tɨtállena mámeitiaɨoɨ.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Mámiano onínemacɨmo cuena fécaitiaɨoɨ, cue íaɨoɨ jɨfánodoɨllena. Daje izói rázɨaɨdo cuena fáitiaɨoɨ. Afe mei cuena cruzmo córaɨtiaɨoɨ. Mei íadɨ daruiámani íllemona meine abɨdo cáadɨmɨena jáitɨcue, —daɨde.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Afe mei Santiago Juan dɨga íaillɨnoɨ ei Jesuna daɨízaɨbite. “Mai cuemo dúecairi,” daɨde. Bíaillɨnoɨ moo Zebedeo. Afengo naa afe íaillɨnoɨri Jesús anamo dújuzaɨbitiaɨoɨ.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Jira afémɨe aféngona jɨcánote:
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Iemona íaillɨnoɨna daɨde:
23 Então Jesus lhes disse:
24 Jɨáɨe diez dɨ́gade ie llófuegamacɨ afe jɨcánuana cacáillano, afe íaillɨnoɨmo rɨ́icaidiaɨoɨ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Iemona Jesús dáanomo nana íaɨoɨ uáiduano daɨde:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Mei íadɨ omoɨ cɨ́gɨri daɨí íñeite. Mei jɨáɨfodo ómoɨmona jamánomoidɨmɨena íacadɨmɨe, omoɨ anamo táɨjɨdɨmɨe izói írede.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Daje izói ómoɨmona uícofiacadɨmɨe omoɨ rɨire ocuícamɨe izói írede.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Afe izói Nanoide Ɨima Jitó omoɨ cɨ́gɨmo ite. Mei jɨɨ, jɨáɨmacɨ cuena canóllena biñédɨcue, mei jɨáɨfodo nana comɨnɨ cánuaɨbitɨcue. Uafue aillo comɨnɨ íaɨoɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ oni dóllena tɨ́izaɨbitɨcue, —dɨnori Jesús úrite.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Jesús naa ie llófuegamacɨri Jericó jófuemona jino jailla llezica, dɨga comɨnɨ afémɨedo jáidiaɨoɨ.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Jaídiaɨoɨmo afe io abɨmo mena uínidɨmɨe ráɨidiaillɨnoɨ. Ja Jesús afe íaillɨnoɨ abɨdo jáizaillana cacádiaillɨnoɨ; cacáillano rɨire daɨdíaillɨnoɨ:
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Jira comɨnɨ íaillɨnoɨna rairuídiaɨoɨ. Afe íaillɨnoɨna, “Uriñeno, llɨɨcai,” daɨdíaɨoɨ. Mei íadɨ afe íaillɨnoɨ llɨ́ɨcaiñeno jamánomo caillɨ́oidiaillɨnoɨ:
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Jira Jesús mózide. Mózillano afe íaillɨnoɨ jɨ́ɨrillano jɨcánote:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Jira afe íaillɨnoɨ uai ote:
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Jira Jesús afe íaillɨnoɨmo dúecaillano, íaillɨnoɨ ui jetade. Jeta llezica ñue cɨódiaillɨnoɨ. Afe mei Jesúoɨri jáidiaillɨnoɨ.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.