Mateus 14

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aféruillaɨdo Galilea énɨe ocuídɨllaɨma Herodes, Jesús jalléinana fɨdɨde.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Fɨ́dɨano ie dɨga itɨ́nona daɨde:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Mei jaiai nano Herodes Juaana maɨtá llavéracomo uitátate. Mei naui Herodes ie ama Felipe aɨ Herodías daɨnango aɨna ote. Ua mei, Juan Heródesna rɨire lletádeza. Ie lleta jira íena llavétate.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Juan daɨna uai be nɨɨe:
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Daɨí daɨna jira Herodes Juaana fáiacade. Mei íadɨ comɨ́nɨna jacɨ́ruite, mei “Afe Juan Juzíñamui dɨbénedo úrifɨredeza,” daɨdíaɨoɨ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Afe méifodo, Herodes ie jocóinamona jɨáɨe fɨmona fuilláruimo dúcɨde. Aféruido ie cumpleaños rafue fɨ́nua llezica, ɨráɨzillena llogano eróicana Herodías jiza baɨ zaizáijide. Afengo záillana Herodes ɨere ebíruite.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Afena ɨere gáɨnamona Herodes rɨírede uaido daɨde:
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Iemona afengo ei uícodo llua izói Heródena daɨde:
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Aferi ocuídɨllaɨma Herodes zúucaide. Mei íadɨ uícodo rɨírede uaido dáɨnana nana ɨráɨzillena llogano cacádiaɨoɨ. Jira jɨáɨfodo méidoñeno nano fueñe ie daɨna izói ocuide.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Iemona llavéracomo llaveca Juan ɨfócɨna jaitátate.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Afe mei jáitano plátomo jóoniano aféngomo izájidiaɨoɨ. Afe méifodo afengo afe ɨfócɨna ie eimo ite, afengo Juan ua tɨ́illana onóillena.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Afe mei afe Juan dɨga jáicadɨno uillano ie abɨ raɨájidiaɨoɨ. Afe mei Jesumo lluájidiaɨoɨ.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Jesús Juan fáajana fɨdɨ́illano dama ruica táɨnomo nocaedo jaide. Mei íadɨ comɨnɨ ie jáillana fɨdɨ́illano naga jófuiaɨmona ie illánomo arɨdo jáidiaɨoɨ.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Iemo Jesús afe nocáemona arɨ jailla llezica, dɨga comɨnɨ ofíllana cɨode. Cɨ́oillano íaɨoɨmo dúecaide. Afémɨemo atɨca ɨráredɨnuiaɨna jíllotate.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Ja nauízailla llezica ie llófuegamacɨ afémɨena daɨízaɨbitiaɨoɨ:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Jira Jesús afémacɨna daɨde:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Jira afémacɨ uai otíaɨoɨ:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Afe mei nana comɨ́nɨna daɨde: “Ráitɨaɨ emódomo ana omoɨ ráɨi,” daɨde. Afe llezica Jesús cinco dɨga páanɨaɨ mena chamu dɨga llɨ́ɨnota, monamo érocaillano Juzíñamuina “Fɨgora” daɨde. Daɨí daɨna méifodo Jesús afe pan dɨtada ie llófuegamacɨmo ite, afémacɨ nana comɨ́nɨmo fecállena.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Afe güillano nana comɨnɨ ñue jeɨ́rediaɨoɨ. Iaɨoɨ güilla mei, güiga állana ie llófuegamacɨ doce cɨrɨgaɨ oruítatiaɨoɨ.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Afe güitɨno cinco mil dɨga ɨíñɨaɨ. Iemo afe baɨmo rɨngónɨaɨ naa úruiaɨri fácadoñega.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Afe mei Jesús ie llófuegamacɨna daɨde: “Mai ɨfódɨno ruica enéferaimo nocaedo omoɨ jairi. Afe llezica bie comɨnɨ ráɨnoitɨcueza,” daɨde.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Comɨnɨ ráɨnua mei Jesús caifónedumo dama Juzíñamuimo úrizaide. Nauízailla llezica Jesús afénomo dama ite.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Afe llezica íaɨoɨ jailla nocáe baɨ dáaferaimo ite. Mei íadɨ jorai bagua meine íaɨoɨna ñuitáñuitade. Afe llezica jairifo meine íaɨoɨna fúuoide.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Como monáioicaidemo Jesús jaɨnoi emódodo afémacɨ dɨné macácana jaide.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Afe jaɨnoi emódodo jáillana cɨ́oillano, caillɨ́oidiaɨoɨ. “Janaba billa,” daɨnano ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Mei íadɨ Jesús íaɨoɨna daɨde:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Jira Pedro afémɨena daɨde:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jira Jesús íena daɨde:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Mei íadɨ jairifo rɨire jáiñua cacáillano abɨ jácɨdote. Afe llezica afémɨe ja anábaiacade. Anábaioicailla llezica afémɨe caillɨde:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Daɨí daɨna llezica, Jesús ónoɨdo llɨ́ɨnota daɨde:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Nocaemo caifo íaillɨnoɨ jailla llezica, afe jairifo llɨ́ɨcaide.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Iemona afécaemo itɨno, Jesús anamo dújuillano íena daɨde:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Jorai ruica jáitajano Genesaret énɨemo dúcɨdiaɨoɨ. (Afe énɨe jɨáɨfodo mameina Galilea.)
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Iemo afeno comɨnɨ ñue afémɨena onónamona, nana afénomo itɨ́gobiaɨmo conímana fɨdɨ́tatiaɨoɨ. Afemona afénomo ite ɨráredɨnuiaɨna Jesumo atɨ́diaɨoɨ.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Daa afémɨe ɨnícuiro fueda jetánollena izire jɨcádiaɨoɨ. Iemona nana ie ɨnícuiro fueda jetádɨno jíllodiaɨoɨ.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.