Mateus 14
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Aféruillaɨdo Galilea énɨe ocuídɨllaɨma Herodes, Jesús jalléinana fɨdɨde.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Fɨ́dɨano ie dɨga itɨ́nona daɨde:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Mei jaiai nano Herodes Juaana maɨtá llavéracomo uitátate. Mei naui Herodes ie ama Felipe aɨ Herodías daɨnango aɨna ote. Ua mei, Juan Heródesna rɨire lletádeza. Ie lleta jira íena llavétate.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Juan daɨna uai be nɨɨe:
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Daɨí daɨna jira Herodes Juaana fáiacade. Mei íadɨ comɨ́nɨna jacɨ́ruite, mei “Afe Juan Juzíñamui dɨbénedo úrifɨredeza,” daɨdíaɨoɨ.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Afe méifodo, Herodes ie jocóinamona jɨáɨe fɨmona fuilláruimo dúcɨde. Aféruido ie cumpleaños rafue fɨ́nua llezica, ɨráɨzillena llogano eróicana Herodías jiza baɨ zaizáijide. Afengo záillana Herodes ɨere ebíruite.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Afena ɨere gáɨnamona Herodes rɨírede uaido daɨde:
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Iemona afengo ei uícodo llua izói Heródena daɨde:
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Aferi ocuídɨllaɨma Herodes zúucaide. Mei íadɨ uícodo rɨírede uaido dáɨnana nana ɨráɨzillena llogano cacádiaɨoɨ. Jira jɨáɨfodo méidoñeno nano fueñe ie daɨna izói ocuide.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Iemona llavéracomo llaveca Juan ɨfócɨna jaitátate.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Afe mei jáitano plátomo jóoniano aféngomo izájidiaɨoɨ. Afe méifodo afengo afe ɨfócɨna ie eimo ite, afengo Juan ua tɨ́illana onóillena.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Afe mei afe Juan dɨga jáicadɨno uillano ie abɨ raɨájidiaɨoɨ. Afe mei Jesumo lluájidiaɨoɨ.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Jesús Juan fáajana fɨdɨ́illano dama ruica táɨnomo nocaedo jaide. Mei íadɨ comɨnɨ ie jáillana fɨdɨ́illano naga jófuiaɨmona ie illánomo arɨdo jáidiaɨoɨ.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Iemo Jesús afe nocáemona arɨ jailla llezica, dɨga comɨnɨ ofíllana cɨode. Cɨ́oillano íaɨoɨmo dúecaide. Afémɨemo atɨca ɨráredɨnuiaɨna jíllotate.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Ja nauízailla llezica ie llófuegamacɨ afémɨena daɨízaɨbitiaɨoɨ:
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Jira Jesús afémacɨna daɨde:
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Jira afémacɨ uai otíaɨoɨ:
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Afe mei nana comɨ́nɨna daɨde: “Ráitɨaɨ emódomo ana omoɨ ráɨi,” daɨde. Afe llezica Jesús cinco dɨga páanɨaɨ mena chamu dɨga llɨ́ɨnota, monamo érocaillano Juzíñamuina “Fɨgora” daɨde. Daɨí daɨna méifodo Jesús afe pan dɨtada ie llófuegamacɨmo ite, afémacɨ nana comɨ́nɨmo fecállena.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Afe güillano nana comɨnɨ ñue jeɨ́rediaɨoɨ. Iaɨoɨ güilla mei, güiga állana ie llófuegamacɨ doce cɨrɨgaɨ oruítatiaɨoɨ.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Afe güitɨno cinco mil dɨga ɨíñɨaɨ. Iemo afe baɨmo rɨngónɨaɨ naa úruiaɨri fácadoñega.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Afe mei Jesús ie llófuegamacɨna daɨde: “Mai ɨfódɨno ruica enéferaimo nocaedo omoɨ jairi. Afe llezica bie comɨnɨ ráɨnoitɨcueza,” daɨde.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Comɨnɨ ráɨnua mei Jesús caifónedumo dama Juzíñamuimo úrizaide. Nauízailla llezica Jesús afénomo dama ite.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Afe llezica íaɨoɨ jailla nocáe baɨ dáaferaimo ite. Mei íadɨ jorai bagua meine íaɨoɨna ñuitáñuitade. Afe llezica jairifo meine íaɨoɨna fúuoide.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Como monáioicaidemo Jesús jaɨnoi emódodo afémacɨ dɨné macácana jaide.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Afe jaɨnoi emódodo jáillana cɨ́oillano, caillɨ́oidiaɨoɨ. “Janaba billa,” daɨnano ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Mei íadɨ Jesús íaɨoɨna daɨde:
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Jira Pedro afémɨena daɨde:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jira Jesús íena daɨde:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Mei íadɨ jairifo rɨire jáiñua cacáillano abɨ jácɨdote. Afe llezica afémɨe ja anábaiacade. Anábaioicailla llezica afémɨe caillɨde:
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Daɨí daɨna llezica, Jesús ónoɨdo llɨ́ɨnota daɨde:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Nocaemo caifo íaillɨnoɨ jailla llezica, afe jairifo llɨ́ɨcaide.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Iemona afécaemo itɨno, Jesús anamo dújuillano íena daɨde:
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Jorai ruica jáitajano Genesaret énɨemo dúcɨdiaɨoɨ. (Afe énɨe jɨáɨfodo mameina Galilea.)
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Iemo afeno comɨnɨ ñue afémɨena onónamona, nana afénomo itɨ́gobiaɨmo conímana fɨdɨ́tatiaɨoɨ. Afemona afénomo ite ɨráredɨnuiaɨna Jesumo atɨ́diaɨoɨ.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Daa afémɨe ɨnícuiro fueda jetánollena izire jɨcádiaɨoɨ. Iemona nana ie ɨnícuiro fueda jetádɨno jíllodiaɨoɨ.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.