Marcos 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jae jorai ruicáfellemo ite Gadara énɨemo dúcɨdiaɨoɨ.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Jesús nocáemona jino jáidemo, raɨáfuaɨ illánomo ífɨrede fɨénidena jóriaɨredɨmɨe Jesumo bite.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Afémɨe raɨáfuaɨ illánomo ífɨrede. Aféruillaɨdo afémɨe jaca buna llójeodo cuinánide.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Dɨga ícaiño llójeodo ɨdaɨ onoɨ dɨga íena cuinádiaɨoɨ, mei íadɨ afémɨe afe llójeona tɨtada jaca jéenino tɨtúbite. Jaca buna afémɨena anáfenonide.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Mona naɨo dɨga afémɨe afénomo macáfɨrede. Iduaɨdo caillɨ́cana jaide naa raɨáfuaɨdo. Daje llezica nofɨ́cɨaɨdo ie abɨ bofécade.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Iadɨ Jesuna jɨcana cɨode; cɨ́oillano, aizɨ́cana bite. Billano Jesús anamo afémɨe ie caiñɨ́cɨdo ana dújude.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Jesumo rɨire lléjecaide:
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Daɨí lléjecaide, mei nano fueñe Jesús íena dáɨdeza:
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Jesús íemo jɨcánote:
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Iemo fɨénide jóriaɨ Jesumo izire jɨcade, afe énɨemona jɨca íaɨoɨna oni óreiñeillena.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Afe íduaɨ áɨnomo aillo tóɨca merónɨaɨ güífɨrede.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Ie jira fɨénide jóriaɨ Jesumo jɨcade:
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Ie mei Jesús faɨríote. Iemo fɨénide jóriaɨ ɨímamona jino merónɨaɨmo jáidiaɨoɨ. Mena mil tóɨnɨaɨ ite. Nana afe tóɨnɨaɨ jorai ígodado aizɨda cocɨ́diaɨoɨ. Iemona jóraimo coróbaitiaɨoɨ.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Ie jira merónɨaɨ úiñoraɨmacɨ jacɨ́naillano botádiaɨoɨ. Afe rafue íaɨoɨ jófuemo lluájidiaɨoɨ naa jínoidɨmacɨ dɨga. Ie jira afe fɨnócafuemo comɨnɨ eróizaɨbitiaɨoɨ.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Jesús illánomo dúcɨillano naui fɨénidena jóriaɨredɨmɨena cɨódiaɨoɨ. Mei íadɨ ja birui afémɨe ñue uái ráɨide. Ja ɨnícuirona jɨtáoide. Ja ñue abɨna onode. Nana comɨnɨ jacɨ́ruitiaɨoɨ.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Ie mei cɨódɨno naui fɨénidena jóriaɨredɨmɨemo fɨnócafuena lluájidiaɨoɨ. Daje izói merónɨaɨmo fɨnócafue llotíaɨoɨ.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Ie mei Jesumo izire jɨ́cajidiaɨoɨ íaɨoɨ énɨemona afémɨe oni jáillena.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Jesús meine nocáe eromo jailla llezica, naui fɨénidena jóriaɨna ogámɨe Jesús dɨga íllena izire jɨcade.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Mei íadɨ Jesús faɨríoñede. Afémɨena daɨde:
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Ie jira afémɨe jaillano nana Jesús afémɨemo fɨnócafue lluájide. Uafue nana Decápolis énɨemo lluájide. Nana comɨnɨ aféfueri fáɨgacaidiaɨoɨ.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Jesús meine jorai ruícafenemo nocaedo jáidemo, aillo comɨnɨ Jesús illánomo gaɨrízaɨbitiaɨoɨ. Afémɨe dɨno jorai fuédamo fɨébide.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Iemo Juzíñamui uai llófueriraco illáɨnɨmona dámɨe dúcɨde. Afémɨe mámecɨ Jairo. Jesuna cɨóillano ie ɨ́daɨmo bɨ́jɨcaide.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Daje llezica izire jɨcade:
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Iemona Jesús afémɨe dɨga jaide. Ie llezica aillo comɨnɨ afémɨedo rɨllire jáidiaɨoɨ.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Afémacɨ cɨ́gɨmo daa rɨngo ɨráredɨngo ite. Doce dɨga fɨmona dɨ́cotaite.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Aillo manóriraɨnɨmona duere zéfuide. Afe manóriraɨnɨmo afengo úcube nana fuite. Iadɨ jaca ɨ́ɨnoñede, mei íadɨ jamánomo ɨrárede. Ua ɨere ana jaide.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Naui jɨáɨmacɨ Jesudo úrillafuena cacáillano, afe rɨngo óodana comɨnɨ cɨ́gɨdo Jesumo áɨnozide. Iemo afémɨe ɨnícuiro jetánuaide.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Afe uícori afengo comecɨ anado daɨde; “Ie ɨnícuiro cue jetáadɨ jílloitɨcue,” daɨde.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ie mei ɨnícuiro jetaa llezica afengo dɨe tótaja llɨ́ɨcaide. Afe llezica ie ɨrárena jílluamona afengo abɨ ñue cacaide.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Ie mei Jesús onóbicaide. Uafue, ie rɨ́inodo da come jíllotaga afémɨe raɨre fɨdɨde. Ie jira comɨnɨ cɨ́gɨdo jino éroicaillano jɨcánote:
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Iemo ie llófuegamacɨ afémɨena daɨde:
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Mei íadɨ Jesús nágafene erórifide afémɨe ɨnícuiro jetádɨngona cɨóillena.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ie mei afengo jágɨeri cuidɨ́rite. Aféngomo fɨnócafuena onóillano, Jesús uiécomo ana bɨ́jɨcaizaɨbite. Afengo rafue nana afémɨemo uáfuena jino llote.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Jira Jesús daɨde:
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Jesús naɨ úritemo, dáarie comɨnɨ illaɨma Jairo jofómona bitíaɨoɨ. Dúengo moomo lluáɨbitiaɨoɨ:
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Mei íadɨ Jesús íaɨoɨ uai jeire oñeno, llófueriraco illaɨma Jáirona daɨde:
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Iemo Jesús nana comɨnɨ íedo jáiñellena rairuide. Dama Pedro, Santiago, ie ama Juan dɨga uite.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Llófueriraco illaɨma jofomo dúcɨillano, Jesús aillo comɨnɨ faɨllíñainana cacade; nana cáillɨcaillɨ éenaillana cacade.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Jofo jaillano Jesús daɨde:
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Iemona afémɨeri tadáidiaɨoɨ. Ie mei Jesús nana íaɨoɨ jino orede. Dama jiza moo, afengo ei, íedo bitɨ́macɨ dɨga jofo uite. Jiza illácomo jofo jáidiaɨoɨ.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Jiza onoɨ llɨ́ɨnuano daɨde:
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Daɨí dáɨnamona afengo raɨre náidacaide. Náidacaillano macade; mei afengo doce dɨga fɨmona íteza. Aferi comɨnɨ ɨere fágacaidiaɨoɨ.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Mei íadɨ Jesús:
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.