Marcos 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Jae jorai ruicáfellemo ite Gadara énɨemo dúcɨdiaɨoɨ.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Jesús nocáemona jino jáidemo, raɨáfuaɨ illánomo ífɨrede fɨénidena jóriaɨredɨmɨe Jesumo bite.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Afémɨe raɨáfuaɨ illánomo ífɨrede. Aféruillaɨdo afémɨe jaca buna llójeodo cuinánide.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Dɨga ícaiño llójeodo ɨdaɨ onoɨ dɨga íena cuinádiaɨoɨ, mei íadɨ afémɨe afe llójeona tɨtada jaca jéenino tɨtúbite. Jaca buna afémɨena anáfenonide.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Mona naɨo dɨga afémɨe afénomo macáfɨrede. Iduaɨdo caillɨ́cana jaide naa raɨáfuaɨdo. Daje llezica nofɨ́cɨaɨdo ie abɨ bofécade.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 Iadɨ Jesuna jɨcana cɨode; cɨ́oillano, aizɨ́cana bite. Billano Jesús anamo afémɨe ie caiñɨ́cɨdo ana dújude.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 Jesumo rɨire lléjecaide:
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Daɨí lléjecaide, mei nano fueñe Jesús íena dáɨdeza:
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Jesús íemo jɨcánote:
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Iemo fɨénide jóriaɨ Jesumo izire jɨcade, afe énɨemona jɨca íaɨoɨna oni óreiñeillena.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Afe íduaɨ áɨnomo aillo tóɨca merónɨaɨ güífɨrede.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Ie jira fɨénide jóriaɨ Jesumo jɨcade:
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Ie mei Jesús faɨríote. Iemo fɨénide jóriaɨ ɨímamona jino merónɨaɨmo jáidiaɨoɨ. Mena mil tóɨnɨaɨ ite. Nana afe tóɨnɨaɨ jorai ígodado aizɨda cocɨ́diaɨoɨ. Iemona jóraimo coróbaitiaɨoɨ.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Ie jira merónɨaɨ úiñoraɨmacɨ jacɨ́naillano botádiaɨoɨ. Afe rafue íaɨoɨ jófuemo lluájidiaɨoɨ naa jínoidɨmacɨ dɨga. Ie jira afe fɨnócafuemo comɨnɨ eróizaɨbitiaɨoɨ.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Jesús illánomo dúcɨillano naui fɨénidena jóriaɨredɨmɨena cɨódiaɨoɨ. Mei íadɨ ja birui afémɨe ñue uái ráɨide. Ja ɨnícuirona jɨtáoide. Ja ñue abɨna onode. Nana comɨnɨ jacɨ́ruitiaɨoɨ.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Ie mei cɨódɨno naui fɨénidena jóriaɨredɨmɨemo fɨnócafuena lluájidiaɨoɨ. Daje izói merónɨaɨmo fɨnócafue llotíaɨoɨ.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Ie mei Jesumo izire jɨ́cajidiaɨoɨ íaɨoɨ énɨemona afémɨe oni jáillena.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Jesús meine nocáe eromo jailla llezica, naui fɨénidena jóriaɨna ogámɨe Jesús dɨga íllena izire jɨcade.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Mei íadɨ Jesús faɨríoñede. Afémɨena daɨde:
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Ie jira afémɨe jaillano nana Jesús afémɨemo fɨnócafue lluájide. Uafue nana Decápolis énɨemo lluájide. Nana comɨnɨ aféfueri fáɨgacaidiaɨoɨ.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Jesús meine jorai ruícafenemo nocaedo jáidemo, aillo comɨnɨ Jesús illánomo gaɨrízaɨbitiaɨoɨ. Afémɨe dɨno jorai fuédamo fɨébide.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Iemo Juzíñamui uai llófueriraco illáɨnɨmona dámɨe dúcɨde. Afémɨe mámecɨ Jairo. Jesuna cɨóillano ie ɨ́daɨmo bɨ́jɨcaide.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 Daje llezica izire jɨcade:
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Iemona Jesús afémɨe dɨga jaide. Ie llezica aillo comɨnɨ afémɨedo rɨllire jáidiaɨoɨ.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Afémacɨ cɨ́gɨmo daa rɨngo ɨráredɨngo ite. Doce dɨga fɨmona dɨ́cotaite.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Aillo manóriraɨnɨmona duere zéfuide. Afe manóriraɨnɨmo afengo úcube nana fuite. Iadɨ jaca ɨ́ɨnoñede, mei íadɨ jamánomo ɨrárede. Ua ɨere ana jaide.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Naui jɨáɨmacɨ Jesudo úrillafuena cacáillano, afe rɨngo óodana comɨnɨ cɨ́gɨdo Jesumo áɨnozide. Iemo afémɨe ɨnícuiro jetánuaide.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 Afe uícori afengo comecɨ anado daɨde; “Ie ɨnícuiro cue jetáadɨ jílloitɨcue,” daɨde.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Ie mei ɨnícuiro jetaa llezica afengo dɨe tótaja llɨ́ɨcaide. Afe llezica ie ɨrárena jílluamona afengo abɨ ñue cacaide.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Ie mei Jesús onóbicaide. Uafue, ie rɨ́inodo da come jíllotaga afémɨe raɨre fɨdɨde. Ie jira comɨnɨ cɨ́gɨdo jino éroicaillano jɨcánote:
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Iemo ie llófuegamacɨ afémɨena daɨde:
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Mei íadɨ Jesús nágafene erórifide afémɨe ɨnícuiro jetádɨngona cɨóillena.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Ie mei afengo jágɨeri cuidɨ́rite. Aféngomo fɨnócafuena onóillano, Jesús uiécomo ana bɨ́jɨcaizaɨbite. Afengo rafue nana afémɨemo uáfuena jino llote.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Jira Jesús daɨde:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Jesús naɨ úritemo, dáarie comɨnɨ illaɨma Jairo jofómona bitíaɨoɨ. Dúengo moomo lluáɨbitiaɨoɨ:
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Mei íadɨ Jesús íaɨoɨ uai jeire oñeno, llófueriraco illaɨma Jáirona daɨde:
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Iemo Jesús nana comɨnɨ íedo jáiñellena rairuide. Dama Pedro, Santiago, ie ama Juan dɨga uite.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Llófueriraco illaɨma jofomo dúcɨillano, Jesús aillo comɨnɨ faɨllíñainana cacade; nana cáillɨcaillɨ éenaillana cacade.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 Jofo jaillano Jesús daɨde:
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Iemona afémɨeri tadáidiaɨoɨ. Ie mei Jesús nana íaɨoɨ jino orede. Dama jiza moo, afengo ei, íedo bitɨ́macɨ dɨga jofo uite. Jiza illácomo jofo jáidiaɨoɨ.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Jiza onoɨ llɨ́ɨnuano daɨde:
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Daɨí dáɨnamona afengo raɨre náidacaide. Náidacaillano macade; mei afengo doce dɨga fɨmona íteza. Aferi comɨnɨ ɨere fágacaidiaɨoɨ.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 Mei íadɨ Jesús:
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.