Marcos 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meine dáanomo jorai fuédamo Jesús llófuete. Ie illánomo aillo naɨraɨ gaɨrídiaɨoɨ. Jamánomo aillo comɨnɨ illa jira, Jesús jóraimo ite nocaemo ráɨizaide. Nana comɨnɨ guamáemo fɨébicaidiaɨoɨ.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Iemo dɨga ráfuiaɨ íaɨoɨmo llófuete. Ua íaɨoɨ onóigafuiaɨdo llote. Ie llogáuai daɨde:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 —Bíemo cácarei: Ríjiraɨma ríjizaide.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Ricana jailla llezica dáarie rillájɨaɨ iodo cocɨde. Iemo ófocuizaɨ áfena güizáɨbitiaɨoɨ.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Jɨáɨe rillájɨaɨ nofɨ́cɨaɨmo énɨe iñénanomo cocɨde. Afe rigájɨaɨ raɨre zocade, mei afe énɨe fɨgo iñédeza.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Mei íadɨ jitoma billa llezica uzídiaɨoɨ. Jáinao iñénamona dúidiaɨoɨ.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Jɨáɨe rillájɨaɨ éegɨaɨ cɨ́gɨmo cocɨde. Afe éegɨaɨ zoca anamo itábicaidiaɨoɨ. Meita jaca llɨzíñediaɨoɨ.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Mei íadɨ jɨáɨe rillájɨaɨ ñuera énɨemo baɨíde. Zocádiaɨoɨ; ie mei ñue comuídiaɨoɨ. Mei ñue llɨzídiaɨoɨ. Dajɨ rígamona zocano aillo llɨzide; jɨáɨjɨaɨ afe baɨmo llɨzide; jɨáɨjɨaɨ ie baɨmo ua aillo jamánomo llɨzide.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Ie mei íaɨoɨna daɨde:
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Afe mei Jesús dama fɨébilla llezica, afémɨe áɨnori itɨno ie doce llófuegamacɨ dɨga íemo jɨcánotiaɨoɨ:
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Jira íaɨoɨna daɨde:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Daɨí cue llófuegaiaɨoɨ, íaɨoɨ cɨóillano naɨ uina cɨóñedɨmacɨ izói íaɨoɨ fɨébicaillena. Afe izói cácaitiaɨoɨ íadɨ ónoñeitiaɨoɨ. Daɨí llófuegaiaɨoɨ íaɨoɨ comecɨ ifue méidoñeillena; íemo jɨáɨ íaɨoɨ comecɨ fɨénidɨfuiaɨ dóficaiñeillena.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Dáanomo Jesús jɨcánote:
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Afe riraɨma Juzíñamui ñuefue lloraɨma izóidɨmɨe.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Dáarie comɨnɨ afe iodo cocɨde rigájɨaɨ izóidiaɨoɨ. Afémacɨ afe cue llogáfuemo cacáreidiaɨoɨ. Mei íadɨ áfena cacáillanona, Taɨfe íaɨoɨ comécɨmo lloga ráfuena raɨre báɨruaɨbite.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Jɨáɨe comɨnɨ afe nofɨ́cɨaɨmo énɨe iñénanomo cocɨde rigájɨaɨ izóidiaɨoɨ. Afe cue lloga uaina cacáillano raɨre caɨmare llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Mei íadɨ fɨgo jáinaonide rigájɨaɨ izóidiaɨoɨza, dama íanori íllado ñue itíaɨoɨ. Afe mei lloga uai ɨ́coɨnia facátafuiaɨ bíadɨ, nɨbaɨ duere íaɨoɨ zefuíadɨ, íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona íaɨoɨmo lloga uaina raɨre meine abɨdo zóofetiaɨoɨ.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Jɨáɨe comɨnɨ afe éegɨaɨ cɨ́gɨri cocɨde rigájɨaɨ izóidiaɨoɨ. Lloga uaina cacádiaɨoɨ,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 mei íadɨ bie énɨemo ite raamo comécɨillano aféfuiaɨmo ɨere járitaitiaɨoɨ. Bínɨe raa íaɨoɨna jɨ́fuete. Iemona jamánomo aillo ráanɨaɨna óiacadiaɨoɨ. Nana bie jofo comecɨ óiacaigafue íaɨoɨmo lloga uaina nɨné féitate. Ja mei féitagaza; ja ie comécɨmo llɨzilla izói iñede.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Mei íadɨ dámɨerie lloga uaina cacáillano áfena ñue jeire otíaɨoɨ. Afémacɨ ñuera énɨemo cocɨde rigájɨaɨ izóidiaɨoɨ. Afe izói íaɨoɨ íllamona, ñúefuiaɨna ñue aite izói fɨnódiaɨoɨ. Afémacɨmona dáarie afe dajɨ rígamona zocano aillo llɨzilla izóidiaɨoɨ. Iaɨoɨmona jɨáɨmacɨ afe baɨmo llɨzilla izóidiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ afe ie baɨmo aillo jamánomo llɨzilla izóidiaɨoɨ.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Jesús naɨ úrite; íaɨoɨna daɨde:
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Mei ja nana báinino ite raa jino uáfodo cɨ́ocaitade. Daje izói nana jáanoga rafue ñue onóigafuena jáite.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Omoɨmona cacáacadɨno cácarei.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Afe emódomo íaɨoɨna daɨde:
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Mei iéredɨmɨemo jɨáɨena ille; mei íadɨ iénidɨmɨemona, íemo due ite raa meine baɨrolle.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Nane dáanomo daɨde Jesús:
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Rillano afémɨe abɨna ɨ́nɨaide. Ie mei cazide. Naɨo mona dɨga jaide. Afe llezica rigájɨaɨ zocade; zócano ñue zairide, mei íadɨ nɨe izói comuídeza afémɨe onóñede.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Mei ñuera énɨemo rigájɨaɨ énɨe zocátaga. Nano fueñe ie ina jino billa, ie mei llɨzíllachecoɨ comuide, ie mei afe llɨzíllachecoɨ íjɨaɨna oruide.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Ja ie jeia llezica, riraɨma afe llɨzíllajɨaɨna uájide. Mei afe jofo uáruimo ja dúcɨdeza.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Jesús nane daɨde:
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Juzíñamui illáɨmana illarui mostaza llɨzíllajɨaɨ rilla izoide. Afe íjɨaɨ nana énɨe llɨzíllajɨaɨmona da jaca ɨere jéjɨnide.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Mei íadɨ rígamona, nana rarócɨaɨ ie baɨmo áillo nana jaide. Ie ícairuaɨ áarie. Iemona féedɨno ófocuizaɨ ie ícairuaɨmo ráɨnazaidiaɨoɨ. Afe jánamo uái ráɨiediaɨoɨ, —daɨí Jesús daɨde.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Daɨí Jesús ie jino llóiacagafuiaɨ aillo bie izói onóigafuiaɨdo jóonecana uite. Iaɨoɨ onóillɨnomo daɨí llócaide.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Onóigafue llóñeniadɨ, afémacɨna llófueñede. Mei íadɨ Jesús ie llófuegamacɨ dɨga oni eneno danɨ íaɨoɨ illa llezica nana áfena jino íaɨoɨmo llote.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Aferui nauídemo Jesús ie llófuegamacɨna daɨde:
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Ie mei comɨnɨ fɨ́iano, Jesús uitíaɨoɨ. Afémɨe illácaedo jáidiaɨoɨ. Daje llezica jɨáɨcaeiaɨdo afémɨedo jáidiaɨoɨ.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Iemo ɨere rɨírede jairifo náidacaide. Iemona jorai bagua nocáe eromo cocɨde. Uafue, nocáe jáɨnoina oruíbicaide.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Afe llezica Jesús moífecaemo ɨfo jobéracadamo bɨ́icana ɨnɨde. Afémɨe cazítajano íena daɨdíaɨoɨ:
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Iemo Jesús náidacaillano jairifo lletade. Llétajano jóraina daɨde:
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Ie mei ie llófuegamacɨna daɨde:
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Iadɨ jairifo ie llɨ́ɨcaitari ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Danɨ conímamo úritiaɨoɨ:
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.