Marcos 16
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Ocózinaillarui méifomo Magdalena énɨe ingo María, Santiago ei María, Salomé dɨga zíoji ɨbádiaɨoɨ, Jesús abɨ recuíllena.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Jira semana nanóidɨrui jítɨramo raɨáfomo jáidiaɨoɨ. Afe llezica jitoma ja cɨode.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Iemo rɨngónɨaɨ dúcɨillano conímana daɨdíaɨoɨ:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Mei íadɨ érocaillano raɨafo uiéco ɨbaina áillue nofɨcɨ oni jóoniana cɨódiaɨoɨ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Iemo raɨafo ico eromo íaɨoɨ jáillanomo jitócome nabézimo ráɨinana cɨódiaɨoɨ. Afémɨe árecuiro úzeroi jɨtáoide. Ieri ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Jira rɨngónɨaɨna daɨde:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ie mei Pédromo naa jɨáɨe llófuegamacɨri lluájiri. Afe bifue daɨíri: “Omoɨ uícomo Galiléamo jaide. Dɨnomo ie daɨna izói íena cɨ́oitɨomoɨ,” —daɨde.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Jira rɨngónɨaɨ raɨáfomona botádiaɨoɨ. Fáɨgacaillano cuidɨ́ritiaɨoɨ. Ɨere íaɨoɨ jacɨ́ruillamona bumo lloñédiaɨoɨ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Semana nanóidɨrui monáiacana llezica, Jesús meine abɨdo cáadɨmɨena jaide. Afe mei fueñe Magdalena énɨe ingo Maríamo afémɨe cɨ́ocaide. Naui afémɨe aféngomona siete dɨga fɨénide jóriaɨ oni orede.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Iena cɨona mei, afengo Jesús dɨga naui jáicadɨnomo lluájide; afémacɨ naɨ zuure éenaitiaɨoɨ.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Afe Jesús meine caade íllana María íaɨoɨmo llote, mei íadɨ aféfuena cacáillano, áfena naɨ ɨ́ɨnoñediaɨoɨ. Daje izói afengo “Iena cɨódɨcue” daɨna uaina ɨ́ɨnoñediaɨoɨ.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Bie mei, Jesús llófuegamacɨmona ménaillɨnoɨ jofue onimo mácajidiaillɨnoɨ. Mácajilla llezica Jesús jɨáɨfodo íaillɨnomo cɨ́ocaide.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Afe íaillɨnoɨ jɨáɨe llófuegamacɨmo abɨdo lluájidiaillɨnoɨ, mei íadɨ daje izói íaillɨnoɨna ɨ́ɨnoñediaɨoɨ.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Afe jɨáɨruido once dɨga llófuegamacɨ íaɨoɨ güiránomo ráɨidiaɨoɨmo Jesús cɨ́ocaide. Iaɨoɨ comecɨ rɨ́irena jira, íaɨoɨna lletade. Dáanomo íaɨoɨ ɨ́ɨnoñena jira, íaɨoɨna lletade, mei afe íena cɨódɨno íaɨoɨmo llógana ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ie mei íaɨoɨna daɨde:
15 Então ele disse:
16 Afe uaina ɨ́ɨnoitɨmɨe íemo báutizagamɨe jíllobicaite. Mei íadɨ afe uaina ɨ́ɨnoñeitɨmɨe jílloñeno duere fɨnócamɨena jáite.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Cuemo ɨ́ɨnoitɨno bie onótarafuiaɨ fɨ́noitiaɨoɨ, afe lloga uai uafue daɨíllena. Cue mámecɨdo fɨénide jóriaɨredɨmɨe ite fɨénide jóriaɨ oni óreitiaɨoɨ. Uícodo ónoñega jɨáɨe uáillaɨdo úritiaɨoɨ.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Daje izói tɨtade jaio íaɨoɨ llaɨtada íaɨoɨna aɨníadɨ, tɨ́iñeitiaɨoɨ. Jucúredɨji íaɨoɨ jiróadɨ, ɨránitañeite. Afe emódomo, ɨráredɨmacɨmo íaɨoɨ onoɨ bɨtáadɨ, afe ɨráredɨno jílloitiaɨoɨ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Afémacɨmo úrilla mei, caɨ Ocuíraɨma Jesús fɨ́aicana caifo monamo uiga. Iemo Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ie mei ie llófuegamacɨ nágagobiaɨmo comɨnɨ jíllona uai llocana uitíaɨoɨ. Afe dáamɨe, caɨ Ocuíraɨma, íaɨoɨna canode. Afe llezica afémɨe íaɨoɨ lloga uaina cɨ́ofɨnina íaɨoɨ fɨnócafuiaɨdo uáfuena daɨítate; daje izói dɨga onótatɨfuiaɨdo uáfuena daɨítate. Jae nɨɨe.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.