Marcos 16

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ocózinaillarui méifomo Magdalena énɨe ingo María, Santiago ei María, Salomé dɨga zíoji ɨbádiaɨoɨ, Jesús abɨ recuíllena.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Jira semana nanóidɨrui jítɨramo raɨáfomo jáidiaɨoɨ. Afe llezica jitoma ja cɨode.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Iemo rɨngónɨaɨ dúcɨillano conímana daɨdíaɨoɨ:
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Mei íadɨ érocaillano raɨafo uiéco ɨbaina áillue nofɨcɨ oni jóoniana cɨódiaɨoɨ.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Iemo raɨafo ico eromo íaɨoɨ jáillanomo jitócome nabézimo ráɨinana cɨódiaɨoɨ. Afémɨe árecuiro úzeroi jɨtáoide. Ieri ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Jira rɨngónɨaɨna daɨde:
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ie mei Pédromo naa jɨáɨe llófuegamacɨri lluájiri. Afe bifue daɨíri: “Omoɨ uícomo Galiléamo jaide. Dɨnomo ie daɨna izói íena cɨ́oitɨomoɨ,” —daɨde.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Jira rɨngónɨaɨ raɨáfomona botádiaɨoɨ. Fáɨgacaillano cuidɨ́ritiaɨoɨ. Ɨere íaɨoɨ jacɨ́ruillamona bumo lloñédiaɨoɨ.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Semana nanóidɨrui monáiacana llezica, Jesús meine abɨdo cáadɨmɨena jaide. Afe mei fueñe Magdalena énɨe ingo Maríamo afémɨe cɨ́ocaide. Naui afémɨe aféngomona siete dɨga fɨénide jóriaɨ oni orede.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Iena cɨona mei, afengo Jesús dɨga naui jáicadɨnomo lluájide; afémacɨ naɨ zuure éenaitiaɨoɨ.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Afe Jesús meine caade íllana María íaɨoɨmo llote, mei íadɨ aféfuena cacáillano, áfena naɨ ɨ́ɨnoñediaɨoɨ. Daje izói afengo “Iena cɨódɨcue” daɨna uaina ɨ́ɨnoñediaɨoɨ.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Bie mei, Jesús llófuegamacɨmona ménaillɨnoɨ jofue onimo mácajidiaillɨnoɨ. Mácajilla llezica Jesús jɨáɨfodo íaillɨnomo cɨ́ocaide.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Afe íaillɨnoɨ jɨáɨe llófuegamacɨmo abɨdo lluájidiaillɨnoɨ, mei íadɨ daje izói íaillɨnoɨna ɨ́ɨnoñediaɨoɨ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Afe jɨáɨruido once dɨga llófuegamacɨ íaɨoɨ güiránomo ráɨidiaɨoɨmo Jesús cɨ́ocaide. Iaɨoɨ comecɨ rɨ́irena jira, íaɨoɨna lletade. Dáanomo íaɨoɨ ɨ́ɨnoñena jira, íaɨoɨna lletade, mei afe íena cɨódɨno íaɨoɨmo llógana ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ie mei íaɨoɨna daɨde:
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Afe uaina ɨ́ɨnoitɨmɨe íemo báutizagamɨe jíllobicaite. Mei íadɨ afe uaina ɨ́ɨnoñeitɨmɨe jílloñeno duere fɨnócamɨena jáite.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Cuemo ɨ́ɨnoitɨno bie onótarafuiaɨ fɨ́noitiaɨoɨ, afe lloga uai uafue daɨíllena. Cue mámecɨdo fɨénide jóriaɨredɨmɨe ite fɨénide jóriaɨ oni óreitiaɨoɨ. Uícodo ónoñega jɨáɨe uáillaɨdo úritiaɨoɨ.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Daje izói tɨtade jaio íaɨoɨ llaɨtada íaɨoɨna aɨníadɨ, tɨ́iñeitiaɨoɨ. Jucúredɨji íaɨoɨ jiróadɨ, ɨránitañeite. Afe emódomo, ɨráredɨmacɨmo íaɨoɨ onoɨ bɨtáadɨ, afe ɨráredɨno jílloitiaɨoɨ.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Afémacɨmo úrilla mei, caɨ Ocuíraɨma Jesús fɨ́aicana caifo monamo uiga. Iemo Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ie mei ie llófuegamacɨ nágagobiaɨmo comɨnɨ jíllona uai llocana uitíaɨoɨ. Afe dáamɨe, caɨ Ocuíraɨma, íaɨoɨna canode. Afe llezica afémɨe íaɨoɨ lloga uaina cɨ́ofɨnina íaɨoɨ fɨnócafuiaɨdo uáfuena daɨítate; daje izói dɨga onótatɨfuiaɨdo uáfuena daɨítate. Jae nɨɨe.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.