Lucas 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cue ama izóidɨmɨe Teófilomo cuetɨcue. Dɨga comɨnɨ caɨmo comuide ráfuiaɨ ñue jaɨ́cɨna cúellena facádiaɨoɨ.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Afe comuídɨfuiaɨ táɨniamona, áfena cɨódɨno caɨmo llua izói, cuetíaɨoɨ. Afenɨaɨna cɨódɨno ñúefuiaɨ jino llóllena canódiaɨoɨ.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Afe izói nana bífuiaɨna ñue jɨcánofɨredɨcue. Uáfueza, bífuiaɨ táɨniana ɨere jɨcánofɨredɨcue. Ie jira omo cuetɨcue. Iemona bífuiaɨ jaɨ́cɨna omo cue cúellena cuedo ñue jaide, mei ñúefuiaɨredɨmɨe Teófilodɨoza.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Bífuiaɨ omo cúeiacadɨcue, afémacɨ omo llogafue uáfueza o onóillena.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Herodes Judea énɨemo illáɨmana illa llezica, afénomo Zacaríasna mámecɨredɨmɨe ite. Afémɨe Juzíñamuimo comɨnɨ dɨbénedo úriraɨma. Afe Zacarías jaiai ímɨe Aarón jitó, Abías izíemo dúidɨmɨe. Ie aɨ mámecɨ Elisabet. Afengo daje izói Aarón izíemona comuídɨngo. Afe Aarón nánora Juzíñamuimo úriraɨma.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Afe íaillɨnoɨ Juzíñamui eróicana ñue jaɨ́cɨna itíaillɨnoɨ. Juzíñamui ocuica uai jeire ófɨrediaillɨnoɨ. Ie jira afe íaillɨnoɨmo buna fɨénidena jɨtánidiaɨoɨ.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Mei íadɨ úruenidiaillɨnoɨ, mei Elisabet úrueninide. Iemo jɨáɨ jae ɨere jíonaitiaillɨnoɨ.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Iemo daarui Abías izíe táɨjɨnaruillaɨmo dúcɨna llezica, Zacarías Juzíñamuimo úriraɨmana íllena afémɨemo dúcɨde.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Iemo afémacɨ fɨ́nofɨrena izói, íaɨoɨ nɨ́ziamona, ugucɨ uillɨ́tallena Zacaríasmo baite. Ie jira afémɨe Juzíñamuimo gaɨríraco rairuíredɨnomo jofo jaide, afénomo ugucɨ uillɨ́tallena.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Afémɨe uillɨ́taa llezica, nana comɨnɨ jinófenemo Juzíñamuimo úritiaɨoɨ.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Iemo Juzíñamui abɨ ímɨe, ángel daɨnámɨe Zacaríasmo cɨ́ocaide. Afémɨe uillɨ́tarano nabéfenemo cɨ́ocaide.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Juzíñamui abɨ ímɨe cɨ́oillano Zacarías ɨere jacɨ́naillano ie fɨnóacaigana onóñede.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Iemo Juzíñamui abɨ ímɨe íena daɨde:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 O ióbitɨo, daje izói aillo comɨnɨ o úrue jocólleri ióbitɨmacɨza,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 mei o jitó Juzíñamui uiécomo ɨere uai ɨ́ɨnotɨmɨena mámeiteza. O jitó comɨnɨ jɨfáitaraji vino dɨga jaca jíroñeite. Afémɨe naɨ jócoñenia Juzíñamui Ñuera Joreño úicaite.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Afémɨe Israel náɨraɨmona dɨga comɨnɨ comecɨ ífuiaɨ méidotaite, afémacɨ ócuifɨrede Juzíñamui uaimo meine ñue íaɨoɨ jiéruillena.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Bie Juan Ocuíraɨma Cristo uiécodo biite. Afémɨe jaiai Juzíñamui uai lloraɨma Elías comécɨifɨrena izói comécɨite. Daje izói Elías rɨire ocuilla izói rɨire ócuite, ie uaido móotɨaɨ íaɨoɨ úruiaɨ dɨga caɨmare íaɨoɨ itátallena. Daje izói uaina náfueñedɨno afémɨe afe uaina jeire otátaite. Bie izói afémɨe comɨnɨ ñúemacɨna íaɨoɨ fɨ́noite, Ocuíraɨma Jesús ñue llɨ́ɨnollena.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Juzíñamui abɨ ímɨe úrilla llɨ́ɨcailla mei Zacarías jɨcánote:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Juzíñamui abɨ ímɨe uai ote:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Mei íadɨ birui omo cue dáɨnana o ɨ́ɨnoñenamona uáinitɨo. Benómona úriñeitɨo o jitó jocóllɨnomo. Bie Juzíñamui mamécaruimo zúite.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Afe llezica comɨnɨ jino itíaɨoɨ; Zacarías úiñotiaɨoɨ. Afémɨe are jino gaɨríracomona biñena jira jacɨ́naioidiaɨoɨ.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Iemo Zacarías jino bítemo ja úrinide. Afemona afémɨe gaɨríraco eromo rairuícanomo nɨcáɨrilla izói nɨbaɨ cɨode daɨdíaɨoɨ. Afémɨe onoɨ níraɨdua izói afémacɨmo úrite, mei afémɨe úrinideza.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Juzíñamui gaɨríracomo Zacarías táɨjɨnaruillaɨ fúillamona, ie jofomo jaide.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Bie mei ie aɨ Elisabet ja úruereacade. Afengo jofómona cinco dɨga fɨui uáfori jino cɨóñede. Afengo comécɨdo daɨde:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Juzíñamui ja bie izói cuena úrueretade, íemona comɨnɨ cuena jámairuiñeitiaɨoɨ,” daɨde.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Ja seis dɨga fɨui Juan comuíllamona, Juzíñamui ie abɨ ímɨe Gabriel, Galilea énɨemo ite Nazaret mámecɨrede jófuemo orede, daa rɨngo méiñollena.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Afengo naɨ ɨnínide jitaɨngo. Ie mámecɨ María. Afengo ja jɨcánogango Josemo ɨníreillena. Afe José illaɨma David izíemona comuídɨmɨe.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Juzíñamui abɨ ímɨe afengo illánomo jofo jaillano daɨde:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mei íadɨ afengo Juzíñamui abɨ ímɨe cɨóillano, afe ie uáimona ɨere fáɨgacaide. Iemo afengo comecɨ anado jɨcánote, “¿Nɨbái cuena daɨí uáidote?”
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ie jira Juzíñamui abɨ ímɨe íena daɨde:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Benómona úruereitɨo, íemona o jitó jócoitɨo. Afémɨe mámecɨ Jesuna jɨ́taitɨo.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Afémɨe ñúefuena ɨere jálleite. Afémɨe caifo monamo ite Juzíñamui Jitóite. Naui Juzíñamui bínɨe jaiáidɨgɨma David illáɨmana ória izói, bie Jesuna Juzíñamui illáɨmana óreite,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 jaca nɨnomo Israel náɨraɨmo illáɨmana íllena. Ie illáɨmana íllana jaca nɨnomo fúiñeite, —daɨde.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Ie jira María Juzíñamui abɨ ímɨemo jɨcánote:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Juzíñamui abɨ ímɨe uai ote:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 ‘Iemo jɨáɨ o onógango Elisabet úruereite, jamánomo ei rɨngo íadɨ. Ie jira úruenitɨngo íaɨoɨ daɨnango íadɨ, seis dɨga fɨui íllamona ja úruereacade.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Juzíñamuimona jaca fɨnónide raana iñede, —daɨde.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ie jira María daɨde:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Aféruillaɨdo María Judea íduaɨ cɨ́gɨri ite jófuemo raɨre jaide.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Dúcɨillano Zacarías jofomo jaide. Daɨí ñeta Elisabet uáidote.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Elisabet daɨí uáidua cacáillano eromo ite úrue niráɨricaide. Afe llezica afengo Juzíñamui Ñuera Joréñodo úicaitaga.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ie jira ɨere fɨcɨ́rede uaido úrite:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Ɨere jamáingodɨcue, mei íadɨ cue Ocuíraɨma ei cue eróizaɨbite.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Mei ua, o cue uáidua cacáillano cue eromo ite jitó ɨere ióbillano niráɨricaide.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Juzíñamui ona daɨna o ɨ́ɨnuado ɨere ióbinangodɨo, mei Juzíñamui ona daɨna ñue zúiteza.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Ie jira María daɨde:
46 Então Maria disse:
47 Cue Jíllotaraɨma Juzíñamuimo cue comecɨ ióbicaide.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Mei Juzíñamui ie dúerede ocuícaɨngona uibíoicaideza.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Mei jamánomo rɨ́inorede Juzíñamui ɨere ñúefuiaɨ cuemo fɨnódeza.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Nana íena ñue jacɨ́ruitɨnona afémɨe jaca dúecaite.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Fɨnónide ráfuiaɨ afémɨe fɨnode.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Rɨ́illaɨnɨna jamáimacɨna Juzíñamui fɨnode.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Jufíruitɨnona afémɨe ñúefuiaɨdo imacɨ jeɨ́ritade.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ie ócuifɨregamacɨ Israel naɨraɨ afémɨe canode.
54 — ausente —
55 Naui caɨ móotɨaɨna daɨna izói jaca duéruifɨreite.
55 — ausente —
56 María daámani dɨga fɨui Elisabet dɨga ite. Afe mei meine ie jofomo jaide.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Afe mei Elisabet úrue jocóllɨruimo dúcɨnamo, jitó jocode.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Juzíñamui ñue aféngomo érocaillano fɨdɨ́illano, afengo abɨ imacɨ naa onógamacɨri afengo uáiduaidiaɨoɨ.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ocho dɨ́garui íllamona, judíuaɨ fɨ́nofɨrena izói, gaɨríracomo jáidiaɨoɨ úrue bacano ɨcoɨ quetállena. Afe llezica ie moo mámecɨna Zacaríasna jɨtáacadiaɨoɨ.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Mei íadɨ ie ei daɨde:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Aféngona daɨdíaɨoɨ:
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ie jira onoɨ níraɨduado úrue moomo jɨcánotiaɨoɨ, nɨe izói mámecɨ jóoneacade.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Ie jira afémɨe daa cuerábɨcɨ jɨcade áfemo cúellena. Llɨ́ɨnuano cuete: “Ie mámecɨ Juan.” Aferi nana comɨnɨ jacɨ́naitiaɨoɨ.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Afe cuia llezica Zacarías meine nane úrirede. Jira raɨre Juzíñamuimo ñúefuiaɨ llote.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Bíeri nana abɨ imacɨ jacɨ́naioidiaɨoɨ. Iemo nana Judea íduaɨ énɨemo bifue llócadiaɨoɨ.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Nana áfena fɨdɨ́dɨno áfemo ɨere comécɨidiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ nabáitɨaɨ jɨcánotiaɨoɨ.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Iemo ie moo Zacarías Juzíñamui Ñuera Joreño úicaillamona úrite; Juzíñamui íemo lloga uaido afémɨe daɨde:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Israel naɨraɨ caɨ ócuifɨrede Juzíñamuimo ñúefue nitárede, mei afémɨe caɨmo éroizaɨbiteza.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Jaiai ie ocuífɨregamɨe David izíemona, daa rɨ́inorede caɨ Jíllotaraɨma caɨmo orede.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Jaiai ñúefuiaɨrede ie uai llóraɨnɨdo uícodo ie daɨna izói afémɨe caɨ Jíllotaraɨmana orede.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Afémɨe caɨ faɨríconɨmona caɨna jíllotaite. Daje izói caɨ éoidɨmacɨmona caɨ jíllotaite.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Caɨ nánoramacɨna duéruite, afe izói ie íaɨoɨna ñúefuiaɨrede daɨna uai féitañede.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Jaiai caɨ uzuma Abrahana uícodo daɨna uai Juzíñamui uáfuena daɨna.
73 — ausente —
74 Juzíñamui caɨ faɨríconɨmona caɨna báɨroite, jacɨ́ruiñeno ie ócuifɨregamacɨna caɨ maméillena,
74 — ausente —
75 Iemo jɨáɨ ñúefuiaɨdo ie jaɨ́cɨnaidɨmacɨna caɨ íllena, íemo daje izói nana caɨ illáruillaɨdo afémɨemo ñue caɨ jaɨnáillena.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ie mei cue duera jitó, caifo monamo ite Juzíñamui uai llóraɨmana o mámeitiaɨoɨ, mei Ocuíraɨma uícodo jáitɨoza, ñuera uai llocana uíllena, comɨnɨ íemo ɨ́ɨnollena.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Daje izói afémɨe bíllado ie comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ féitallena fɨdɨ́taitɨo.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Mei ua, caɨ Juzíñamui caɨna izíruillano caɨmo dúecaide.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Afedo tɨ́iacade jítɨnodo macádɨno Juzíñamuina onóitiaɨoɨ.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Iemo afe úrue móonaicana jaide. Afe llezica joreño dɨbénedo onóicana jaide. Comɨnɨ iñénanomo ífɨrede. Israel náɨraɨmo abɨ́ ie onónanomo afémɨe dɨnomo fɨébide.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.