Lucas 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cue ama izóidɨmɨe Teófilomo cuetɨcue. Dɨga comɨnɨ caɨmo comuide ráfuiaɨ ñue jaɨ́cɨna cúellena facádiaɨoɨ.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Afe comuídɨfuiaɨ táɨniamona, áfena cɨódɨno caɨmo llua izói, cuetíaɨoɨ. Afenɨaɨna cɨódɨno ñúefuiaɨ jino llóllena canódiaɨoɨ.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Afe izói nana bífuiaɨna ñue jɨcánofɨredɨcue. Uáfueza, bífuiaɨ táɨniana ɨere jɨcánofɨredɨcue. Ie jira omo cuetɨcue. Iemona bífuiaɨ jaɨ́cɨna omo cue cúellena cuedo ñue jaide, mei ñúefuiaɨredɨmɨe Teófilodɨoza.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Bífuiaɨ omo cúeiacadɨcue, afémacɨ omo llogafue uáfueza o onóillena.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Herodes Judea énɨemo illáɨmana illa llezica, afénomo Zacaríasna mámecɨredɨmɨe ite. Afémɨe Juzíñamuimo comɨnɨ dɨbénedo úriraɨma. Afe Zacarías jaiai ímɨe Aarón jitó, Abías izíemo dúidɨmɨe. Ie aɨ mámecɨ Elisabet. Afengo daje izói Aarón izíemona comuídɨngo. Afe Aarón nánora Juzíñamuimo úriraɨma.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Afe íaillɨnoɨ Juzíñamui eróicana ñue jaɨ́cɨna itíaillɨnoɨ. Juzíñamui ocuica uai jeire ófɨrediaillɨnoɨ. Ie jira afe íaillɨnoɨmo buna fɨénidena jɨtánidiaɨoɨ.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Mei íadɨ úruenidiaillɨnoɨ, mei Elisabet úrueninide. Iemo jɨáɨ jae ɨere jíonaitiaillɨnoɨ.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Iemo daarui Abías izíe táɨjɨnaruillaɨmo dúcɨna llezica, Zacarías Juzíñamuimo úriraɨmana íllena afémɨemo dúcɨde.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Iemo afémacɨ fɨ́nofɨrena izói, íaɨoɨ nɨ́ziamona, ugucɨ uillɨ́tallena Zacaríasmo baite. Ie jira afémɨe Juzíñamuimo gaɨríraco rairuíredɨnomo jofo jaide, afénomo ugucɨ uillɨ́tallena.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Afémɨe uillɨ́taa llezica, nana comɨnɨ jinófenemo Juzíñamuimo úritiaɨoɨ.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Iemo Juzíñamui abɨ ímɨe, ángel daɨnámɨe Zacaríasmo cɨ́ocaide. Afémɨe uillɨ́tarano nabéfenemo cɨ́ocaide.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Juzíñamui abɨ ímɨe cɨ́oillano Zacarías ɨere jacɨ́naillano ie fɨnóacaigana onóñede.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Iemo Juzíñamui abɨ ímɨe íena daɨde:
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 O ióbitɨo, daje izói aillo comɨnɨ o úrue jocólleri ióbitɨmacɨza,
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 mei o jitó Juzíñamui uiécomo ɨere uai ɨ́ɨnotɨmɨena mámeiteza. O jitó comɨnɨ jɨfáitaraji vino dɨga jaca jíroñeite. Afémɨe naɨ jócoñenia Juzíñamui Ñuera Joreño úicaite.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Afémɨe Israel náɨraɨmona dɨga comɨnɨ comecɨ ífuiaɨ méidotaite, afémacɨ ócuifɨrede Juzíñamui uaimo meine ñue íaɨoɨ jiéruillena.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Bie Juan Ocuíraɨma Cristo uiécodo biite. Afémɨe jaiai Juzíñamui uai lloraɨma Elías comécɨifɨrena izói comécɨite. Daje izói Elías rɨire ocuilla izói rɨire ócuite, ie uaido móotɨaɨ íaɨoɨ úruiaɨ dɨga caɨmare íaɨoɨ itátallena. Daje izói uaina náfueñedɨno afémɨe afe uaina jeire otátaite. Bie izói afémɨe comɨnɨ ñúemacɨna íaɨoɨ fɨ́noite, Ocuíraɨma Jesús ñue llɨ́ɨnollena.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Juzíñamui abɨ ímɨe úrilla llɨ́ɨcailla mei Zacarías jɨcánote:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Juzíñamui abɨ ímɨe uai ote:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Mei íadɨ birui omo cue dáɨnana o ɨ́ɨnoñenamona uáinitɨo. Benómona úriñeitɨo o jitó jocóllɨnomo. Bie Juzíñamui mamécaruimo zúite.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Afe llezica comɨnɨ jino itíaɨoɨ; Zacarías úiñotiaɨoɨ. Afémɨe are jino gaɨríracomona biñena jira jacɨ́naioidiaɨoɨ.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Iemo Zacarías jino bítemo ja úrinide. Afemona afémɨe gaɨríraco eromo rairuícanomo nɨcáɨrilla izói nɨbaɨ cɨode daɨdíaɨoɨ. Afémɨe onoɨ níraɨdua izói afémacɨmo úrite, mei afémɨe úrinideza.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Juzíñamui gaɨríracomo Zacarías táɨjɨnaruillaɨ fúillamona, ie jofomo jaide.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Bie mei ie aɨ Elisabet ja úruereacade. Afengo jofómona cinco dɨga fɨui uáfori jino cɨóñede. Afengo comécɨdo daɨde:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “Juzíñamui ja bie izói cuena úrueretade, íemona comɨnɨ cuena jámairuiñeitiaɨoɨ,” daɨde.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Ja seis dɨga fɨui Juan comuíllamona, Juzíñamui ie abɨ ímɨe Gabriel, Galilea énɨemo ite Nazaret mámecɨrede jófuemo orede, daa rɨngo méiñollena.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Afengo naɨ ɨnínide jitaɨngo. Ie mámecɨ María. Afengo ja jɨcánogango Josemo ɨníreillena. Afe José illaɨma David izíemona comuídɨmɨe.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Juzíñamui abɨ ímɨe afengo illánomo jofo jaillano daɨde:
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Mei íadɨ afengo Juzíñamui abɨ ímɨe cɨóillano, afe ie uáimona ɨere fáɨgacaide. Iemo afengo comecɨ anado jɨcánote, “¿Nɨbái cuena daɨí uáidote?”
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Ie jira Juzíñamui abɨ ímɨe íena daɨde:
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Benómona úruereitɨo, íemona o jitó jócoitɨo. Afémɨe mámecɨ Jesuna jɨ́taitɨo.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Afémɨe ñúefuena ɨere jálleite. Afémɨe caifo monamo ite Juzíñamui Jitóite. Naui Juzíñamui bínɨe jaiáidɨgɨma David illáɨmana ória izói, bie Jesuna Juzíñamui illáɨmana óreite,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 jaca nɨnomo Israel náɨraɨmo illáɨmana íllena. Ie illáɨmana íllana jaca nɨnomo fúiñeite, —daɨde.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Ie jira María Juzíñamui abɨ ímɨemo jɨcánote:
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Juzíñamui abɨ ímɨe uai ote:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 ‘Iemo jɨáɨ o onógango Elisabet úruereite, jamánomo ei rɨngo íadɨ. Ie jira úruenitɨngo íaɨoɨ daɨnango íadɨ, seis dɨga fɨui íllamona ja úruereacade.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Juzíñamuimona jaca fɨnónide raana iñede, —daɨde.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Ie jira María daɨde:
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Aféruillaɨdo María Judea íduaɨ cɨ́gɨri ite jófuemo raɨre jaide.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Dúcɨillano Zacarías jofomo jaide. Daɨí ñeta Elisabet uáidote.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Elisabet daɨí uáidua cacáillano eromo ite úrue niráɨricaide. Afe llezica afengo Juzíñamui Ñuera Joréñodo úicaitaga.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ie jira ɨere fɨcɨ́rede uaido úrite:
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Ɨere jamáingodɨcue, mei íadɨ cue Ocuíraɨma ei cue eróizaɨbite.
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Mei ua, o cue uáidua cacáillano cue eromo ite jitó ɨere ióbillano niráɨricaide.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Juzíñamui ona daɨna o ɨ́ɨnuado ɨere ióbinangodɨo, mei Juzíñamui ona daɨna ñue zúiteza.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Ie jira María daɨde:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Cue Jíllotaraɨma Juzíñamuimo cue comecɨ ióbicaide.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Mei Juzíñamui ie dúerede ocuícaɨngona uibíoicaideza.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Mei jamánomo rɨ́inorede Juzíñamui ɨere ñúefuiaɨ cuemo fɨnódeza.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Nana íena ñue jacɨ́ruitɨnona afémɨe jaca dúecaite.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Fɨnónide ráfuiaɨ afémɨe fɨnode.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Rɨ́illaɨnɨna jamáimacɨna Juzíñamui fɨnode.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Jufíruitɨnona afémɨe ñúefuiaɨdo imacɨ jeɨ́ritade.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ie ócuifɨregamacɨ Israel naɨraɨ afémɨe canode.
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Naui caɨ móotɨaɨna daɨna izói jaca duéruifɨreite.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 María daámani dɨga fɨui Elisabet dɨga ite. Afe mei meine ie jofomo jaide.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Afe mei Elisabet úrue jocóllɨruimo dúcɨnamo, jitó jocode.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Juzíñamui ñue aféngomo érocaillano fɨdɨ́illano, afengo abɨ imacɨ naa onógamacɨri afengo uáiduaidiaɨoɨ.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Ocho dɨ́garui íllamona, judíuaɨ fɨ́nofɨrena izói, gaɨríracomo jáidiaɨoɨ úrue bacano ɨcoɨ quetállena. Afe llezica ie moo mámecɨna Zacaríasna jɨtáacadiaɨoɨ.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Mei íadɨ ie ei daɨde:
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Aféngona daɨdíaɨoɨ:
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ie jira onoɨ níraɨduado úrue moomo jɨcánotiaɨoɨ, nɨe izói mámecɨ jóoneacade.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Ie jira afémɨe daa cuerábɨcɨ jɨcade áfemo cúellena. Llɨ́ɨnuano cuete: “Ie mámecɨ Juan.” Aferi nana comɨnɨ jacɨ́naitiaɨoɨ.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Afe cuia llezica Zacarías meine nane úrirede. Jira raɨre Juzíñamuimo ñúefuiaɨ llote.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Bíeri nana abɨ imacɨ jacɨ́naioidiaɨoɨ. Iemo nana Judea íduaɨ énɨemo bifue llócadiaɨoɨ.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Nana áfena fɨdɨ́dɨno áfemo ɨere comécɨidiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ nabáitɨaɨ jɨcánotiaɨoɨ.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Iemo ie moo Zacarías Juzíñamui Ñuera Joreño úicaillamona úrite; Juzíñamui íemo lloga uaido afémɨe daɨde:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Israel naɨraɨ caɨ ócuifɨrede Juzíñamuimo ñúefue nitárede, mei afémɨe caɨmo éroizaɨbiteza.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Jaiai ie ocuífɨregamɨe David izíemona, daa rɨ́inorede caɨ Jíllotaraɨma caɨmo orede.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Jaiai ñúefuiaɨrede ie uai llóraɨnɨdo uícodo ie daɨna izói afémɨe caɨ Jíllotaraɨmana orede.
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Afémɨe caɨ faɨríconɨmona caɨna jíllotaite. Daje izói caɨ éoidɨmacɨmona caɨ jíllotaite.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Caɨ nánoramacɨna duéruite, afe izói ie íaɨoɨna ñúefuiaɨrede daɨna uai féitañede.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Jaiai caɨ uzuma Abrahana uícodo daɨna uai Juzíñamui uáfuena daɨna.
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 Juzíñamui caɨ faɨríconɨmona caɨna báɨroite, jacɨ́ruiñeno ie ócuifɨregamacɨna caɨ maméillena,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Iemo jɨáɨ ñúefuiaɨdo ie jaɨ́cɨnaidɨmacɨna caɨ íllena, íemo daje izói nana caɨ illáruillaɨdo afémɨemo ñue caɨ jaɨnáillena.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Ie mei cue duera jitó, caifo monamo ite Juzíñamui uai llóraɨmana o mámeitiaɨoɨ, mei Ocuíraɨma uícodo jáitɨoza, ñuera uai llocana uíllena, comɨnɨ íemo ɨ́ɨnollena.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Daje izói afémɨe bíllado ie comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ féitallena fɨdɨ́taitɨo.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Mei ua, caɨ Juzíñamui caɨna izíruillano caɨmo dúecaide.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Afedo tɨ́iacade jítɨnodo macádɨno Juzíñamuina onóitiaɨoɨ.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Iemo afe úrue móonaicana jaide. Afe llezica joreño dɨbénedo onóicana jaide. Comɨnɨ iñénanomo ífɨrede. Israel náɨraɨmo abɨ́ ie onónanomo afémɨe dɨnomo fɨébide.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.